Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 29:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe in/on/at/with_year the_first of_reign_his in/on/at/with_month the_first he_opened DOM the_doors of_the_house of_YHWH and_repaired_them.

UHBה֣וּא בַ⁠שָּׁנָה֩ הָ⁠רִאשׁוֹנָ֨ה לְ⁠מָלְכ֜⁠וֹ בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְת֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יְחַזְּקֵֽ⁠ם׃
   (hūʼ ⱱa⁠shshānāh hā⁠riʼshōnāh lə⁠mālək⁠ō ba⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn pātaḩ ʼet-daltōt bēyt-yhwh va⁠yəḩazzəqē⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἔστη ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ ἀνέῳξε τὰς θύρας οἴκου Κυρίου καὶ ἐπεσκεύασεν αὐτάς.
   (Kai egeneto hōs estaʸ epi taʸs basileias autou, en tōi maʸni tōi prōtōi aneōixe tas thuras oikou Kuriou kai epeskeuasen autas. )

BrTrAnd it came to pass, when he was established over his kingdom, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.

ULTHe, in the first year of his reigning, in the first month, himself opened the doors of the house of Yahweh, and he made them strong.

USTDuring the first month of the first year that Hezekiah was ruling Judah, he unlocked the doors of the temple, and his workers repaired them.

BSB  § In the first month of the first year of his reign, Hezekiah opened and repaired the doors of the house of the LORD.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEIn the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the LORD’s house and repaired them.

WMBB (Same as above)

NETIn the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the Lord’s temple and repaired them.

LSVHe, in the first year of his reign, in the first month, has opened the doors of the house of YHWH, and strengthens them,

FBVIn the first month of the first year of his reign, Hezekiah opened the doors of the Lord's Temple and repaired them.

T4TDuring March of the first year that Hezekiah was ruling Judah, he unlocked the doors of the temple, and his workers repaired them.

LEBIn the first year of his kingship, in the first month, he opened the doors of the house of Yahweh and strengthened them.

BBEIn the first year of his rule, in the first month, opening the doors of the Lord's house, he made them strong.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSHe in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

ASVHe in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.

DRAIn the first year and month of his reign he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.

YLTHe, in the first year of his reign, in the first month, hath opened the doors of the house of Jehovah, and strengtheneth them,

DrbyHe, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.

RVHe in the first year of his reign, in the first month, opened the door of the house of the LORD, and repaired them.

WbstrHe, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

KJB-1769¶ He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

KJB-1611¶ He, in the first yere of his reigne, in the first moneth, opened the doores of the house of the LORD, and repaired them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe opened the doores of the house of the Lorde in the first yere and first moneth of his raigne, and repaired them.
   (He opened the doors of the house of the Lord in the first year and first month of his reign, and repaired them.)

GnvaHe opened the doores of the house of the Lord in the first yeere, and in the first moneth of his reigne, and repared them.
   (He opened the doors of the house of the Lord in the first year, and in the first month of his reign, and repared them. )

CvdlHe opened the dores of ye house of the LORDE in the first moneth of ye first yeare of his raigne, & made them stronge,
   (He opened the doors of ye/you_all house of the LORD in the first month of ye/you_all first year of his reign, and made them stronge,)

WyclIn that yeer and the firste monethe of his rewme he openyde the yatis of the hows of the Lord, and restoride tho;
   (In that year and the first month of his realm he opened the yatis of the house of the Lord, and restoride tho;)

LuthEr tat auf die Türen am Hause des HErr’s im ersten Monden des ersten Jahrs seines Königreichs und befestigte sie.
   (He did on the Türen in/at/on_the house the LORD’s in_the ersten moons the ersten Yahrs his kingreichs and befestigte sie.)

ClVgIpse, anno et mense primo regni sui, aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas.[fn]
   (Ipse, anno and a_month primo regni sui, aperuit valvas home Master, and instauravit eas. )


29.3 In ipso anno, etc. RAB. Non aliter imitaretur David patrem suum, qui ab infantia Deo deditus in principio regni sui cultum Dei magnificavit. Moraliter autem admonet rectores Ecclesiæ, ne sint desidiosi in officio sibi commisso, sed omnia diligenter agant. Mystice Ezechias, qui non tantum per se vel per suos opus Dei strenue gessit, imo per nuntios ad simile studium alios provocavit, Christum significat, quod etiam nominis interpretatio testatur. Ezechias enim apprehendens Dominum, vel fortitudo Domini. Christus autem Dei virtus et Dei sapientia, qui omnes patrum prævaricationes, quæ sub lege fuerant, sanguine suo diluit, et cultum pietatis in Ecclesia plane instauravit. Ipse legatos ad convocandas gentes ad fidem misit. Primum prophetas, deinde apostolos, et eorum successores: hic secundo mense pascha celebrare instituit; quia umbra legis cessante, verum pascha servare docuit, de quo Paulus ait: Etenim pascha nostrum immolatus est Christus I Cor. 5..


29.3 In ipso anno, etc. RAB. Non aliter imitaretur David patrem his_own, who away infantia Deo he_gaveus in at_the_beginning regni sui cultum of_God magnificavit. Moraliter however admonet rectores Ecclesiæ, not sint desidiosi in officio sibi commisso, but everything diligenter agant. Mystice Ezechias, who not/no only through se or through suos opus of_God strenue gessit, imo through nuntios to simile studium alios prohe_called, Christum significat, that also nominis interpretatio testatur. Ezechias because apprehendens Dominum, or fortitudo Master. Christus however of_God virtus and of_God sapientia, who everyone patrum prævaricationes, which under lege fuerant, sanguine his_own diluit, and cultum pietatis in Ecclesia plane instauravit. Exactly_that legatos to convocandas gentes to faith misit. Primum prophetas, deinde apostolos, and their successores: this secondly a_month pascha celebrare instituit; because umbra legis cessante, verum pascha servare docuit, about quo Paulus he_said: Etenim pascha nostrum immolatus it_is Christus I Cor. 5..


TSNTyndale Study Notes:

29:3-4 Hezekiah’s first act as king was to repair the doors of the Temple (29:3). The verb used (yekhazzeqem, “he made them strong”) is a deliberate pun on the name of King Hezekiah (yekhizqiyyahu, “Yah makes strong”). This action provided a setting for the king’s speech to the priests and Levites (29:5-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) in the first month

(Some words not found in UHB: he/it in/on/at/with,year the,first of,reign,his in/on/at/with,month the,first opened DOM doors house_of YHWH and,repaired,them )

This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part April on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: he/it in/on/at/with,year the,first of,reign,his in/on/at/with,month the,first opened DOM doors house_of YHWH and,repaired,them )

Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Hezekiah opened the doors … and repaired them

(Some words not found in UHB: he/it in/on/at/with,year the,first of,reign,his in/on/at/with,month the,first opened DOM doors house_of YHWH and,repaired,them )

Since Hezekiah was king, he may have had his workers do these things. Alternate translation: “Hezekiah ordered his workers to open the doors … and to repair them”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hezekiah Strengthens Judah

2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31

Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.

BI 2Ch 29:3 ©