Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_began in/on/at/with_first of_the_month the_first to_consecration and_in/on/at/with_day eight of_the_month they_came to_portico of_YHWH and_consecrated DOM the_house of_YHWH for_days eight and_in/on/at/with_day six- teen of_the_month the_first they_finished.
UHB וַ֠יָּחֵלּוּ בְּאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֮ לְקַדֵּשׁ֒ וּבְי֧וֹם שְׁמוֹנָ֣ה לַחֹ֗דֶשׁ בָּ֚אוּ לְאוּלָ֣ם יְהוָ֔ה וַיְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־בֵּית־יְהוָ֖ה לְיָמִ֣ים שְׁמוֹנָ֑ה וּבְי֨וֹם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן כִּלּֽוּ׃ס ‡
(vayyāḩēllū bəʼeḩād laḩodesh hāriʼshōn ləqaddēsh ūⱱəyōm shəmōnāh laḩodesh bāʼū ləʼūlām yhwh vayəqaddəshū ʼet-bēyt-yhwh ləyāmim shəmōnāh ūⱱəyōm shishshāh ˊāsār laḩodesh hāriʼshōn killū.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤρξατο τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ νουμηνίᾳ τοῦ πρώτου μηνὸς ἁγνίσαι, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ τοῦ μηνὸς εἰσῆλθαν εἰς τὸν ναὸν Κυρίου, καὶ ἥγνισαν τὸν οἶκον Κυρίου ἐν ἡμέραις ὀκτὼ, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου συνετέλεσαν.
(Kai aʸrxato taʸ haʸmera taʸ prōtaʸ noumaʸnia tou prōtou maʸnos hagnisai, kai taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ tou maʸnos eisaʸlthan eis ton naon Kuriou, kai haʸgnisan ton oikon Kuriou en haʸmerais oktō, kai taʸ haʸmera taʸ triskaidekataʸ tou maʸnos tou prōtou sunetelesan. )
BrTr And Ezekias began on the first day, even on the new moon of the first month, to purify, and on the eighth day of the month they entered into the temple of the Lord: and they purified the house of the Lord in eight days; and on the thirteenth day of the first month they finished the work.
ULT And they began on the first of the first month to consecrate. And on the eighth day of the month they came to the porch of Yahweh, and they consecrated the house of Yahweh for eight days. And on the 16th day of the first month they finished.
UST The priests and other descendants of Levi started this work on the first day of the first month and finished setting apart for the honor of Yahweh, the courtyard of the temple on the eighth day of that month, and they finished the work of setting the temple apart for the honor of Yahweh, one week later.
BSB They began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the house of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to the LORD’s porch. They sanctified the LORD’s house in eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished.
WMBB (Same as above)
NET On the first day of the first month they began consecrating; by the eighth day of the month they reached the porch of the Lord’s temple. For eight more days they consecrated the Lord’s temple. On the sixteenth day of the first month they were finished.
LSV And they begin to sanctify on the first of the first month, and on the eighth day of the month they have come to the porch of YHWH, and they sanctify the house of YHWH in eight days, and on the sixteenth day of the first month they have finished.
FBV They started the work of purification on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they had reached the Temple porch. For eight more days they worked on purifying the Temple itself, and finished on the sixteenth day of the first month.
T4T The priests and other descendants of Levi started this work on the first day of March and finished purifying the courtyard of the temple on the eighth day of that month, and they finished purifying the temple one week later.
LEB And they began to sanctify themselves on the first day of the first month. And on the eighth day of the month they came to the portico of Yahweh. And they sanctified the house of Yahweh for eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished.
BBE On the first day of the first month the work of making the house holy was started, and on the eighth day they came to the covered way of the Lord; in eight days they made the Lord's house holy, and on the sixteenth day of the first month the work was done.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; and they sanctified the house of the LORD in eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
ASV Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
DRA And they began to cleanse on the first day of the first month, and on the eighth day of the same month they came into the porch of the temple of the Lord, and they purified the temple in eight days, and on the sixteenth day of the same month they finished what they had begun.
YLT And they begin on the first of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they have come to the porch of Jehovah, and they sanctify the house of Jehovah in eight days, and on the sixteenth day of the first month they have finished.
Drby And they began on the first of the first month to hallow, and on the eighth day of the month they came to the porch of Jehovah; and they hallowed the house of Jehovah eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
RV Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; and they sanctified the house of the LORD in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
Wbstr Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
KJB-1769 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
KJB-1611 Now they began on the first day of the first moneth to sanctifie, and on the eight day of the moneth, came they to the porch of the LORD. So they sanctified the house of the LORD in eight dayes, and in the sixteenth day of the first moneth, they made an end.
(Now they began on the first day of the first month to sanctifie, and on the eight day of the month, came they to the porch of the LORD. So they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month, they made an end.)
Bshps They began the first day of the first moneth to purifie, and the eyght day of the moneth came they to the porche of the Lorde: So they sanctified the house of the Lorde in eyght dayes, and in the sixteenth day of the first moneth they made an end.
(They began the first day of the first month to purifie, and the eyght day of the month came they to the porch of the Lord: So they sanctified the house of the Lord in eyght days, and in the sixteenth day of the first month they made an end.)
Gnva They began the first day of the first moneth to sanctifie it, and the eight day of the moneth came they to the porche of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight dayes, and in the sixeteenth day of the first moneth they made an ende.
(They began the first day of the first month to sanctifie it, and the eight day of the month came they to the porch of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight days, and in the sixeteenth day of the first month they made an end. )
Cvdl The fyrst daye of the fyrst moneth beganne they to sanctifye them selues, and on the eight daye of the moneth wente they in to the porche of the LORDE, and halowed the house of ye LORDE eight dayes, and fynished it on the sixtenth daye of the fyrst moneth.
(The first day of the first month began they to sanctifye themselves, and on the eight day of the month went they in to the porch of the LORD, and hallowed/consecrated the house of ye/you_all LORD eight days, and fynished it on the sixtenth day of the first month.)
Wycl Sotheli thei bigunnen to clense in the firste dai of the firste monethe, and in the eiyte dai of the same monethe thei entriden in to the porche of the hows of the Lord, and thei clensiden the temple eiyte daies; and in the sixtenthe dai of the same monethe thei filliden that, that thei hadden bigunne.
(Truly they began to clense in the first day of the first month, and in the eight day of the same month they entered in to the porch of the house of the Lord, and they clensiden the temple eight days; and in the sixtenthe day of the same month they filliden that, that they had bigunne.)
Luth Sie fingen aber an am ersten Tage des ersten Monden, sich zu heiligen, und am achten Tage des Monden gingen sie in die Halle des HErr’s und heiligten das Haus des HErr’s acht Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten Monden.
(They/She fingen but at in/at/on_the ersten days the ersten Monden, itself/yourself/themselves to holyen, and in/at/on_the achten days the moons went they/she/them in the Halle the LORD’s and sanctifiedn the house the LORD’s acht days; and vollendeten it in/at/on_the sechzehnten days the ersten Monden.)
ClVg Cœperunt autem prima die mensis primi mundare, et in die octavo ejusdem mensis ingressi sunt porticum templi Domini, expiaveruntque templum diebus octo, et in die sextadecima mensis ejusdem, quod cœperant, impleverunt.
(Cœperunt however the_first day mensis primi mundare, and in day octavo hisdem mensis ingressi are porticum templi Master, expiaveruntque templum days octo, and in day sextadecima mensis hisdem, that cœperant, impleverunt. )
29:12-36 To begin the process of sanctifying the Temple, these Levites began with their own sanctification. First, they all purified themselves, probably by bringing offerings (cp. 30:15); then they began to cleanse the Temple. Two separate acts were required to restore the Temple: purification (the removal of pollution, 29:15-17) and sanctification (the rededication of the Temple for holy worship, 29:20-36).
Note 1 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) the first day of the first month
(Some words not found in UHB: and,began in/on/at/with,first of_the,month the,first to,consecration and,in/on/at/with,day eighth of_the,month they_went to,portico YHWH and,consecrated DOM house_of YHWH for,days eight and,in/on/at/with,day six ten of_the,month the,first finished )
This is the first month of the Hebrew calendar. The first day marks the day when Yahweh brought the people out of Egypt. This is near the middle of March on Western calendars. (See also: translate-ordinal)
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) the eighth day of the month
(Some words not found in UHB: and,began in/on/at/with,first of_the,month the,first to,consecration and,in/on/at/with,day eighth of_the,month they_went to,portico YHWH and,consecrated DOM house_of YHWH for,days eight and,in/on/at/with,day six ten of_the,month the,first finished )
This is near the end of March on Western calendars. (See also: translate-ordinal)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they reached the porch of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,began in/on/at/with,first of_the,month the,first to,consecration and,in/on/at/with,day eighth of_the,month they_went to,portico YHWH and,consecrated DOM house_of YHWH for,days eight and,in/on/at/with,day six ten of_the,month the,first finished )
The phrase “the porch of Yahweh” refers to the porch of the temple. “They reached” means that they began to cleanse this section. Alternate translation: “they had begun to cleanse the porch of Yahweh’s temple” (See also: figs-idiom)
Note 4 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) sixteenth day of the first month
(Some words not found in UHB: and,began in/on/at/with,first of_the,month the,first to,consecration and,in/on/at/with,day eighth of_the,month they_went to,portico YHWH and,consecrated DOM house_of YHWH for,days eight and,in/on/at/with,day six ten of_the,month the,first finished )
This is near the beginning of April on Western calendars. (See also: translate-ordinal)
2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31
Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.