Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 7 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 7:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 7:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_when_finished Shəlmoh to_pray and_the_fire it_came_down from_the_heaven and_she/it_ate the_burnt_offering and_the_sacrifices and_glory of_YHWH it_filled DOM the_temple.

UHBוּ⁠כְ⁠כַלּ֤וֹת שְׁלֹמֹה֙ לְ⁠הִתְפַּלֵּ֔ל וְ⁠הָ⁠אֵ֗שׁ יָֽרְדָה֙ מֵֽ⁠הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וַ⁠תֹּ֥אכַל הָ⁠עֹלָ֖ה וְ⁠הַ⁠זְּבָחִ֑ים וּ⁠כְב֥וֹד יְהוָ֖ה מָלֵ֥א אֶת־הַ⁠בָּֽיִת׃
   (ū⁠kə⁠kallōt shəlomoh lə⁠hitpallēl və⁠hā⁠ʼēsh yārədāh mē⁠ha⁠shshāmayim va⁠ttoʼkal hā⁠ˊolāh və⁠ha⁠zzəⱱāḩim ū⁠kəⱱōd yhwh mālēʼ ʼet-ha⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when Solomon finished praying, then the fire came down from the heavens and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of Yahweh filled the house.

USTWhen Solomon finished praying, fire came down from the sky and burned up the animals that the people had sacrificed, as well as the other offerings. And the power and light of Yahweh filled the temple.


BSB  § When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBNow when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and Yahweh’s glory filled the house.

WMBNow when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the LORD’s glory filled the house.

NETWhen Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the Lord’s splendor filled the temple.

LSVAnd at Solomon’s finishing to pray, then the fire has come down from the heavens and consumes the burnt-offering and the sacrifices, and the glory of YHWH has filled the house,

FBVWhen Solomon finished praying, fire came down from heaven and burned up the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the Temple.

T4TWhen Solomon finished praying, fire came down from the sky and burned all the offerings and sacrifices that were on the altar, and the glorious radiance of Yahweh filled the temple.

LEBAnd when Solomon finished praying, then fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of Yahweh filled the house.

BBENow when Solomon's prayers were ended, fire came down from heaven, burning up all the offerings; and the house was full of the glory of the Lord.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSNow when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

ASVNow when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.

DRAAnd when Solomon had made an end of his prayer, Are came down from heaven, and consumed the holocausts and the victims: and the majesty of the Lord tilled the house.

YLTAnd at Solomon's finishing to pray, then the fire hath come down from the heavens, and consumeth the burnt-offering and the sacrifices, and the honour of Jehovah hath filled the house,

DrbyAnd when Solomon had ended praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.

RVNow when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

WbstrNow when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

KJB-1769Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

KJB-1611[fn]Now when Solomon had made an ende of praying, the fire came downe from heauen, and consumed the burnt offering, and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:1 1.King.8. 54,&c. leuit.9.24.

BshpsAnd when Solomon had made an ende of praying, there came downe fire from heauen, and consumed the burnt offring and the sacrifices: & the house was filled with the glorie of the Lorde,
   (And when Solomon had made an end of praying, there came down fire from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices: and the house was filled with the glory of the Lord,)

GnvaAnd when Salomon had made an ende of praying, fire came downe from heauen, and consumed the burnt offring and the sacrifices: and the glory of the Lord filled the house,
   (And when Salomon had made an end of praying, fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices: and the glory of the Lord filled the house,)

CvdlAnd wha Salomo had ended his praier, there fell a fyre from heauen, and cosumed the burntofferynge and the other offeringes. And the glory of the LORDE fylled the house,
   (And wha Salomo had ended his praier, there fell a fire from heaven, and cosumed the burntofferynge and the other offeringes. And the glory of the LORD filled the house,)

WycAnd whanne Salomon schedynge preyeris hadde fillid, fier cam doun fro heuene, and deuouride brent sacrifices, and slayn sacrifices; and the maieste of the Lord fillide the hows.
   (And when Salomon schedynge preyeris had fillid, fire came down from heaven, and deuouride burnt sacrifices, and slain/killed sacrifices; and the mayest/maye of the Lord filled the hows.)

LuthUnd da Salomo ausgebetet hatte, fiel ein Feuer vom Himmel und verzehrete das Brandopfer und andere Opfer. Und die Herrlichkeit des HErr’s erfüllete das Haus,
   (And there Salomo ausgebetet hatte, fiel a fire from_the heaven and verzehrete the Brandopfer and other Opfer. And the Lordlichkeit the LORD’s erfüllete the Haus,)

ClVgCumque complesset Salomon fundens preces, ignis descendit de cælo, et devoravit holocausta et victimas: et majestas Domini implevit domum.
   (Cumque complesset Salomon fundens preces, ignis descendit about cælo, and devoravit holocausta and victimas: and mayestas Master implevit domum.)

BrTrAnd when Solomon had finished praying, then the fire came down from heaven, and devoured the whole-burnt-offerings and the sacrifices; and the glory of the Lord filled the house.

BrLXXΚαὶ ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν προσευχόμενος, καὶ τὸ πῦρ κατέβη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ κατέφαγε τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας, καὶ δόξα Κυρίου ἔπλησε τὸν οἶκον.
   (Kai hōs sunetelese Salōmōn proseuⱪomenos, kai to pur katebaʸ ek tou ouranou, kai katefage ta holokautōmata kai tas thusias, kai doxa Kuriou eplaʸse ton oikon.)


TSNTyndale Study Notes:

7:1-3 When the Ark was brought to its place (see 5:13-14), the glorious presence of the Lord descended on the Temple. The divine glory remained in the Temple, preventing the priests from entering to perform their service (see “The Glory of God” Theme Note and “God’s Glory with His People” Theme Note).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the house

(Some words not found in UHB: and,when,finished Shəlmoh to=pray and,the,fire came_down from,the,heaven and=she/it_ate the,burnt_offering and,the,sacrifices and,glory YHWH filled DOM the,temple )

Alternate translation: “Yahweh’s house” or “the temple”

BI 2Ch 7:1 ©