Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 14:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_stork and_the_heron to_its_kind and_the_hoopoe and_the_bat.

UHBוְ⁠הַ֣⁠חֲסִידָ֔ה וְ⁠הָ⁠אֲנָפָ֖ה לְ⁠מִינָ֑⁠הּ וְ⁠הַ⁠דּוּכִיפַ֖ת וְ⁠הָ⁠עֲטַלֵּֽף׃
   (və⁠ha⁠ḩₐşīdāh və⁠hā⁠ʼₐnāfāh lə⁠mīnā⁠h və⁠ha⁠ddūkīfat və⁠hā⁠ˊₐţallēf.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πελακᾶνα, καὶ χαραδριὸν, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ, καὶ πορφυρίωνα, καὶ νυκτερίδα.
   (kai pelakana, kai ⱪaradrion, kai ta homoia autōi, kai porfuriōna, kai nukterida. )

BrTrand the pelican, and the [fn]diver and the like to it, and the [fn]red-bill and the bat.


14:18 Or, heron.

14:18 Or, flamingo.

ULTand the stork and the heron in its kind and the hoopoe and the bat.

USTYou may not eat large water-birds, crested birds, or bats.

BSB  • the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.

MSB • the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEthe stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

WMBB (Same as above)

NETthe stork, the heron after its species, the hoopoe, the bat,

LSVand the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

FBVstorks, any kind of heron, hoopoe, or bats.

T4Tstorks, herons, hoopoes, and bats, you must not eat.

LEBNo LEB DEU book available

BBEThe stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.

MoffNo Moff DEU book available

JPSand the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.

ASVand the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

DRAThe bittern, and the charadrion, every one in their kind: the hoop also and the bat.

YLTand the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;

Drbyand the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

RVand the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

SLTAnd the stork, and the sand-piper, according to her kind; the hoopoe and the bat.

WbstrAnd the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

KJB-1769And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

KJB-1611And the Storke, and the Heron after her kind, and the lapwing, and the batte.
   (And the Stork, and the Heron after her kind, and the lapwing, and the batte.)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaThe storke also, and the heron in his kinde, nor the lapwing, nor the backe.
   (The stork also, and the heron in his kind, nor the lapwing, nor the back. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgonocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.[fn]
   (onocrotalum, and charadrium, singula in/into/on in_general his_own: upupam too and vespertilionem. )


14.18 Upupam. Quæ luctum amat. Sæculi autem tristitia mortem operatur: Nos vero debemus in Domino gaudere, in omnibus gratias agere II Cor. VII; I Thes. 5.. Vespertilionem, etc. Quæ circa terram volat, et pennis ambulat. Nostra autem conversatio in cœlis debet esse Phil. 3..


14.18 Upupam. Which luctum loves. Sæculi however sadness death workstur: We indeed/however debemus in/into/on Master gaudere, in/into/on to_all graces agere II Cor. VII; I Thes. 5.. Vespertilionem, etc. Which circa the_earth/land volat, and pens he_walks. Nostra however conversatio in/into/on cœlis debet to_be Phil. 3..

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-21 See “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠הַ֣⁠חֲסִידָ֔ה

and,the,stork

A stork is a large bird with a long beak that wades in the water. They eat small creatures. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [and the large wading bird]

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠הָ⁠אֲנָפָ֖ה

and,the,heron

A heron is a medium-sized bird with long legs and a long neck. It lives near bodies of water. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [and the long-legged bird]

Note 3 topic: translate-unknown

וְ⁠הַ⁠דּוּכִיפַ֖ת

and,the,hoopoe

A hoopoe is a small, colorful bird with a crown of feathers on the top of its head. If your readers would not be familiar with this type of bird, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [and the small, crowned bird]

Note 4 topic: translate-unknown

וְ⁠הָ⁠עֲטַלֵּֽף

and,the,bat

A bat is a flying animal with wings and a furry body. It hunts insects and rodents at night. If your readers would not be familiar with this type of flying animal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [and the nocturnal flying animal]

BI Deu 14:18 ©