Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DEU 14:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_come the_Lēviyyiy if/because there_belongs_not to_him/it a_portion and_inheritance with_you and_the_aliens and_the_fatherless and_the_widow who in/on/at/with_towns_of_your and_eat and_satisfied so_that bless_you YHWH god_of_your in_all the_work_of hands_of_your which you_will_do.

UHBוּ⁠בָ֣א הַ⁠לֵּוִ֡י כִּ֣י אֵֽין־ל⁠וֹ֩ חֵ֨לֶק וְ⁠נַחֲלָ֜ה עִמָּ֗⁠ךְ וְ֠⁠הַ⁠גֵּר וְ⁠הַ⁠יָּת֤וֹם וְ⁠הָֽ⁠אַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ וְ⁠אָכְל֖וּ וְ⁠שָׂבֵ֑עוּ לְמַ֤עַן יְבָרֶכְ⁠ךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כָל־מַעֲשֵׂ֥ה יָדְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ס
   (ū⁠ⱱāʼ ha⁠llēviy kiy ʼēyn-l⁠ō ḩēleq və⁠naḩₐlāh ˊimmā⁠k və⁠ha⁠ggēr və⁠ha⁠yyātōm və⁠hā⁠ʼalmānāh ʼₐsher bi⁠shəˊārey⁠kā və⁠ʼākə və⁠sāⱱēˊū ləmaˊan yəⱱārek⁠kā yhwh ʼₑlohey⁠kā bə⁠kāl-maˊₐsēh yādə⁠kā ʼₐsher taˊₐseh)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλεύσεται ὁ Λευίτης, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ, καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσί σου, καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθήσονται, ἵνα εὐλογήσῃ σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις οἷς ἐὰν ποιῇς.
   (Kai eleusetai ho Leuitaʸs, hoti ouk estin autōi meris oude klaʸros meta sou, kai ho prosaʸlutos kai ho orfanos kai haʸ ⱪaʸra haʸ en tais polesi sou, kai fagontai kai emplaʸsthaʸsontai, hina eulogaʸsaʸ se Kurios ho Theos sou en pasi tois ergois hois ean poiaʸs. )

BrTrAnd the Levite shall come, because he has no part or lot with thee, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy cities; and they shall eat and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the works which thou shalt do.

ULTAnd the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner and the fatherless and the widow who are within your gates, will come and eat and be satisfied so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand that you do.

USTThat food will be for the descendants of Levi, because they will not have their own land. That food will also be for the foreigners, orphans, and widows who live in your towns. They may come to where the food is stored and take what they need. Do that in order that Yahweh our God will bless you in everything that you do.

BSBThen the Levite( because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living amongst you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.

WMBB (Same as above)

NETThen the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the Lord your God may bless you in all the work you do.

LSVand the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”

FBVThis way the Levites (who don't have any share in the allotment of land), the foreigners, the orphans, and the widows in your town will be provided with what they need. The Lord your God will bless you in everything you do.

T4TThat food is for the descendants of Levi, because they do not have their own land, and for foreigners who live among you, and for orphans and widows who live in your towns. They are permitted to come to where the food is stored and take what they need. Do that in order that Yahweh our God will bless you in everything that you do.”

LEBNo LEB DEU book available

BBEAnd the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.

ASVand the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.

DRAAnd the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and the fatherless and the widow, that are within thy gates, shall come and shall eat and be filled: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.

YLTand come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.

Drbyand the Levite — for he hath no portion nor inheritance with thee — and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy [fn]God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.


14.29 Elohim

RVand the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
   (and the Levite, because he hath/has no portion nor inheritance with thee/you, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy/your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy/your God may bless thee/you in all the work of thine/your hand which thou/you doest. )

SLTAnd the Levite came (because no portion and inheritance to him with thee) and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy gates, and ate and were satisfied; so that Jehovah thy God shall bless thee in all the work of thy hand which thou shalt do.

WbstrAnd the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee) and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.

KJB-1769And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
   (And the Levite, (because he hath/has no part nor inheritance with thee/you,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy/your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy/your God may bless thee/you in all the work of thine/your hand which thou/you doest. )

KJB-1611And the Leuite, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherlesse, and the widowe which are within thy gates, shall come and shal eate, and be satisfied, that the LORD thy God may blesse thee, in all the worke of thine hande which thou doest.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaThen ye Leuite shall come, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherlesse, and the widowe, which are within thy gates, and shall eate, and be filled, that the Lord thy God may blesse thee in al the worke of thine hand which thou doest.
   (Then ye/you_all Levite shall come, because he hath/has no part nor inheritance with thee/you, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy/your gates, and shall eat, and be filled, that the Lord thy/your God may bless thee/you in all the work of thine/your hand which thou/you doest. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgVenietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.[fn]
   (I_cameetque Levites who another not/no has part but_not possession with_you, and peregrinus and pupillus and a_widow, who intra doors yours are, and they_will_eat and they_will_saturateur: as benedicat to_you Master God your in/into/on to_all works hands of_yours(pl) which you_did. )


14.29 Venietque Levites. Manifeste ostendit hanc decimam non esse ei qui offert communicandam, sed tantum illis quibus præcepit erogari, in quibus præcipue Leviten posuit.


14.29 I_cameetque Levites. Manifeste he_showed this tenthm not/no to_be to_him who offert commoncandam, but only to_them to_whom ordered I_will_begari, in/into/on to_whom beforecipue Leviten put.

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֵֽין־ל⁠וֹ֩ חֵ֨לֶק וְ⁠נַחֲלָ֜ה עִמָּ֗⁠ךְ

not to=him/it portion and,inheritance with,you

The implication is that the Levites will not receive any portion or inheritance of land on which to grow food for themselves. See [Numbers 18:20](Num/18/20.md) for more information. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [the Levite does not own any land]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ

in/on/at/with,towns_of,your

Here, gates represents the entire community who lives inside the gates. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [within your community]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֤עַן

so_that

Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

יָדְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה

hands_of,your which/who do

Moses is using one part of a person, the hand, to represent all of a person in the act of working. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly as modeled by the UST.

BI Deu 14:29 ©