Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 14:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 14:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfully_(tithe) you_will_tithe DOM all the_produce seed_your the_brought the_field a_year a_year.

UHBעַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑⁠ךָ הַ⁠יֹּצֵ֥א הַ⁠שָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃
   (ˊassēr təˊassēr ʼēt kāl-təⱱūʼat zarˊe⁠kā ha⁠yyoʦēʼ ha⁠ssādeh shānāh shānāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γεννήματος τοῦ σπέρματός σου, τὸ γέννημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτόν.
   (Dekataʸn apodekatōseis pantos gennaʸmatos tou spermatos sou, to gennaʸma tou agrou sou eniauton katʼ eniauton. )

BrTrThou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year.

ULTYou shall surely tithe all the produce of your seed that comes out of the field year after year.

USTOnce each year you must set apart a tenth of all the crops that are produced in your fields.

BSB  § You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.

WMBB (Same as above)

NETYou must be certain to tithe all the produce of your seed that comes from the field year after year.

LSVYou certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;

FBVMake sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.

T4T“Once each year you must set apart a tithe/10 percent► of all the crops that are produced/harvested in your fields.

LEB“Certainly you must give a tithe of all the yield of your seed, which comes forth from your field year after year.[fn]


14:22 Literally “the going forth of the field year by year”

BBEPut on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.

ASVThou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.

DRAEvery year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,

YLT'Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;

DrbyThou shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the field, year by year.

RVThou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth of the field year by year.

WbstrThou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

KJB-1769Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
   (Thou shalt truly tithe all the increase of thy/your seed, that the field bringeth/brings forth year by year. )

KJB-1611Thou shalt truely tithe all the increase of thy seede, that the field bringeth forth yeere by yeere.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThou shalt tythe all the increase of thy seede, that the fielde bringeth foorth yere by yere.
   (Thou shalt tithe all the increase of thy/your seed, that the field bringeth/brings forth year by year.)

GnvaThou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere.
   (Thou shalt give the tithe of all the increase of thy/your seed, that cometh/comes forth of the field year by year. )

CvdlThou shalt separate out the tythe all the increase of thy sede, yt cometh out of yi felde euery yeare:
   (Thou shalt separate out the tithe all the increase of thy/your seed, it cometh/comes out of yi field every year:)

WyclThou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer;
   (Thou shalt depart the tenth part of all thy/your fruits that comen forth in the land by each year;)

LuthDu sollst alle Jahr den Zehnten absondern alles Einkommens deiner Saat, das aus deinem Acker kommt;
   (You should all Yahr the tithe/tenth abrather all/everything Einkommens deiner Saat, the out_of your Acker kommt;)

ClVgDecimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,[fn]
   (Decimam partem separabis about cunctis fructibus tuis who nascuntur in earth/land through years singulos, )


14.22 Decimam. Quasi, bona quæ facis secundum divinæ legis præcepta facias, et Domino separes, ut ad ejus laudem omnia facias.


14.22 Decimam. Quasi, good which facis after/second divinæ legis præcepta facias, and Master separes, as to his laudem everything facias.


TSNTyndale Study Notes:

14:22-27 set aside a tithe: The ancient practice of giving a tenth preceded the law of Moses (Gen 14:20; 28:22) and existed in other ancient cultures. Here it is viewed as a tax or tribute collected by the sovereign Lord from his vassals (see study notes on Deut 1:31 and 12:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

תְּעַשֵּׂ֔ר & זַרְעֶ֑⁠ךָ

set_apart_a_tithe & seed,your

Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר

to_give_tenth set_apart_a_tithe

Moses is repeating the verb tithe in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “You shall surely tithe”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑⁠ךָ

yield seed,your

Here, Moses is using the possessive form to describe all the crops that a planted seed would produce. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “the harvest”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

זַרְעֶ֑⁠ךָ

seed,your

Here, seed is literal and refers to seeds used in farming. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “your farming”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה

year year

Here, year after year is an idiom that means “every year.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “yearly” or “every year”

BI Deu 14:22 ©