Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_do on the_mouth the_decision which they_will_tell to/for_yourself(m) from the_place (the)_that which he_will_choose YHWH and_careful for_doing according_to_all that instruct_you.
UHB וְעָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔ מִן־הַמָּק֣וֹם הַה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּךָ׃ ‡
(vəˊāsitā ˊal-piy haddāⱱār ʼₐsher yaggidū ləkā min-hammāqōm hahūʼ ʼₐsher yiⱱḩar yhwh vəshāmartā laˊₐsōt kəkol ʼₐsher yōrūkā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις κατὰ τὸ πρᾶγμα ὃ ἂν ἀναγγείλωσί σοι ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ φυλάξῃ ποιῆσαι πάντα ὅσα ἂν νομοθετηθῇ σοι.
(Kai poiaʸseis kata to pragma ho an anangeilōsi soi ek tou topou, hou ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou, kai fulaxaʸ poiaʸsai panta hosa an nomothetaʸthaʸ soi. )
BrTr And thou shalt act according to the thing which they shall report to thee out of the place which the Lord thy God shall choose, and thou shalt observe to do all whatsoever shall have been by law appointed to thee.
ULT And you shall do according to the mouth of the word that they tell you, from that place that Yahweh will choose, and keep doing according to all that they teach you.
UST After they make their decision, you must do what they tell you to do.
BSB § You must abide by the verdict they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they instruct you,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall do according to the decisions of the verdict which they shall give you from that place which the LORD chooses. You shall observe to do according to all that they shall teach you.
WMBB (Same as above)
NET You must then do as they have determined at that place the Lord chooses. Be careful to do just as you are taught.
LSV and you have done according to the tenor of the word which they declare to you ([they] of that place which YHWH chooses); and you have observed to do according to all that they direct you.
FBV You must abide by the decision they give you there at the place the Lord will choose. Make sure you do everything they tell you to do,
T4T After they make their decision, you must do what they tell you to do.
LEB “And you shall carry out exactly the decision[fn] that they announced to you from that place that Yahweh will choose, and you shall diligently observe[fn] according to all that they instruct you.
17:10 Literally “and you shall do according to the mouth of the word”
17:10 Literally “and you shall observe and do”
BBE And you are to be guided by the decision they give in the place named by the Lord, and do whatever they say:
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee.
ASV And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:
DRA And thou shalt do whatsoever they shall say, that preside in the place, which the Lord shall choose, and what they shall teach thee,
YLT and thou hast done according to the tenor of the word which they declare to thee ([they] of that place which Jehovah doth choose; and thou hast observed to do according to all that they direct thee.
Drby and thou shalt do according to the tenor of the word, which they of that place which Jehovah will choose shall declare unto thee; and thou shalt take heed to do according to all that they instruct thee:
RV and thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall shew thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:
Wbstr And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
KJB-1769 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
(And thou/you shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show thee/you; and thou/you shalt observe to do according to all that they inform thee/you: )
KJB-1611 And thou shalt doe according to the sentence which they of that place (which the LORD shall choose) shall shew thee, and thou shalt obserue to do according to all that they enforme thee:
(And thou/you shalt do according to the sentence which they of that place (which the LORD shall choose) shall show thee/you, and thou/you shalt observe to do according to all that they enforme thee/you:)
Bshps And thou must do accordyng to that which they of that place (which the Lord had chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to do accordyng to all that they enfourme thee:
(And thou/you must do accordyng to that which they of that place (which the Lord had chosen) show thee/you, and thou/you shalt observe to do accordyng to all that they enfourme thee/you:)
Gnva And thou shalt do according to that thing which they of that place (which the Lord hath chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to doe according to all that they informe thee.
(And thou/you shalt do according to that thing which they of that place (which the Lord hath/has chosen) show thee/you, and thou/you shalt observe to do according to all that they informe thee/you. )
Cvdl and thou shalt do therafter, as they saye vnto the, in ye place which the LORDE hath chosen: and thou shalt take hede that thou do acordinge vnto all yt they teach the.
(and thou/you shalt do therafter, as they say unto them, in ye/you_all place which the LORD hath/has chosen: and thou/you shalt take heed that thou/you do according unto all it they teach them.)
Wycl And thou schalt do, what euer thing thei seien, that ben souereyns in the place which the Lord chees, and techen thee bi the lawe of the Lord;
(And thou/you shalt do, what ever thing they said, that been souereyns in the place which the Lord chees, and techen thee/you by the law of the Lord;)
Luth Und du sollst tun nach dem, das sie dir sagen an der Stätte, die der HErr erwählet hat, und sollst es halten, daß du tust nach allem, das sie dich lehren werden.
(And you should do/put after to_him, the they/she/them you/to_you say at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD chosen has, and should it halten, that you tust after everything, the they/she/them you/yourself lehren become.)
ClVg Et facies quodcumque dixerint qui præsunt loco quem elegerit Dominus, et docuerint te
(And faces quodcumque dixerint who præsunt instead which elegerit Master, and docuerint you(sg) )
Purge the Evil
Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).
God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).
In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.
God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).
Passages for Further Study
Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in terms the,decision which/who give to/for=yourself(m)
Here, mouth represents the word that someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “what they say should be done”