Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 17:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 17:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_went and_serve gods other and_worshiped to/for_them and_to_the_sun or to_the_moon or to/from_all/each/any/every the_host the_heavens which not I_have_commanded.

UHBוַ⁠יֵּ֗לֶךְ וַֽ⁠יַּעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ⁠יִּשְׁתַּ֖חוּ לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠לַ⁠שֶּׁ֣מֶשׁ ׀ א֣וֹ לַ⁠יָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְ⁠כָל־צְבָ֥א הַ⁠שָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־צִוִּֽיתִי׃ 
   (va⁠yyēlek va⁠yyaˊₐⱱod ʼₑlohiym ʼₐḩēriym va⁠yyishəttaḩū lā⁠hem və⁠la⁠shshemesh ʼō la⁠yyārēaḩ ʼō lə⁠kāl-ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmayim ʼₐsher loʼ-ʦiūiytī.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT —and follows and serves other gods and bows down to them and to the sun or to the moon or to any of the host of the heavens, which I have not commanded—

UST Suppose that person has worshiped and bowed down to other gods, or the sun, or the moon, or the stars. They do what I did not command.


BSB and going to worship other gods, bowing down to them or to the sun or moon or any of the host of heaven—which I have forbidden—

OEBNo OEB DEU book available

WEB and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,

NET by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.

LSV and he goes and serves other gods, and bows himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded,

FBV This person has done this by going to worship other gods, bowing down to them—or to the sun, moon, or any of the stars of heaven—which I have ordered you not to do.

T4T Suppose someone tells you that that person has worshiped and served other gods, or the sun, or the moon, or the stars.

LEB and by going and serving other gods and so he bows down to them and to the sun or to the moon or to any of the host of heaven which I have forbidden,[fn]


?:? Literally “which not I have commanded”

BBE By becoming a servant of other gods and worshipping them or the sun or the moon or all the stars of heaven, against my orders;

MOFNo MOF DEU book available

JPS and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not;

ASV and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,

DRA So as to go and serve strange gods, and adore them, the sun and the moon. and all the host of heaven, which I have not commanded:

YLT and he doth go and serve other gods, and doth bow himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded —

DBY and goeth and serveth other [fn]gods, and boweth down to them, either to the sun or to the moon, or to the whole host of heaven, which I have not commanded;


17.3 Elohim

RV and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

WBS And hath gone and served other gods, and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

KJB And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  (And hath/has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; )

BB And gone and serued straunge gods, and worshipped them, as the sunne or moone, or any of the hoast of heauen, which I haue not commaunded:
  (And gone and serued strange gods, and worshipped them, as the sun or moone, or any of the hoast of heaven, which I have not commanded:)

GNV And hath gone and serued other gods, and worshipped them: as the sunne, or the moone, or any of the hoste of heauen, which I haue not commanded,
  (And hath/has gone and serued other gods, and worshipped them: as the sunne, or the moone, or any of the hoste of heaven, which I have not commanded, )

CB and serueth other goddes, & worshippeth them, whether it be Sone or Mone, or eny of the hooste of heauen, which I haue not commaunded,
  (and serueth other goddes, and worshippeth them, whether it be Sone or Mone, or any of the hooste of heaven, which I have not commanded,)

WYC that thei go and serue alien goddis, and worschipe hem, the sunne, and moone, and al the knyythod of heuene, whiche thingis Y comaundide not;
  (that they go and serve alien goddis, and worschipe them, the sunne, and moone, and all the knyythod of heaven, which things I commanded not;)

LUT und hingehet und dienet andern Göttern und betet sie an, es sei Sonne oder Mond, oder irgend ein Heer des Himmels, das ich nicht geboten habe,
  (and hingehet and dienet change godsn and betet they/she/them an, it be sun or Mond, or irgend a Heer the heavens, the I not geboten have,)

CLV ut vadant et servant diis alienis, et adorent eos, solem et lunam, et omnem militiam cæli, quæ non præcepi:
  (ut vadant and servant diis alienis, and adorent them, solem and lunam, and omnem militiam cæli, which not/no præcepi: )

BRN and they should go and serve other gods, and worship them, the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which he commanded thee not to do,

BrLXX καὶ ἐλθόντες λατρεύσωσι θεοῖς ἑτέροις, καὶ προσκυνήσωσιν αὐτοῖς, τῷ ἡλίῳ, ἢ τῇ σελήνῃ, ἢ παντὶ τῶν ἐκ τοῦ κόσμου τοῦ οὐρανοῦ, ἂ οὐ προσέταξέ σοι,
  (kai elthontes latreusōsi theois heterois, kai proskunaʸsōsin autois, tōi haʸliōi, aʸ taʸ selaʸnaʸ, aʸ panti tōn ek tou kosmou tou ouranou, a ou prosetaxe soi, )


TSNTyndale Study Notes:

17:3 The forces of heaven are visible objects such as the sun, moon, and stars, as well as invisible beings such as angels. Worship of anyone or anything created by God is a clear violation of the second commandment (see 5:9).

TTNTyndale Theme Notes:

Purge the Evil

Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).

God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).

In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.

God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).

Passages for Further Study

Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יֵּ֗לֶךְ

and=he/it_went

Moses is speaking of idol worship as if it were a path that one follows. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and worships”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

צְבָ֥א הַ⁠שָּׁמַ֖יִם

host the=heavens

Here, the multitude of the heavens is an idiom that means “the stars in the sky.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “the celestial bodies in the sky”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לֹא־צִוִּֽיתִי

not command

The implication is that Yahweh has commanded the Israelites not to worship any of the things listed in this verse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I have forbidden”

BI Deu 17:3 ©