Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_distress to/for_yourself(m) and_happened_to_you all the_things the_these in_end/latter the_days and_return to YHWH god_your and_obey in/on/at/with_voice_him.
UHB בַּצַּ֣ר לְךָ֔ וּמְצָא֕וּךָ כֹּ֖ל הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה בְּאַחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים וְשַׁבְתָּ֙ עַד־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׁמַעְתָּ֖ בְּקֹלֽוֹ׃ ‡
(baʦʦar ləkā ūməʦāʼūkā kol haddəⱱārim hāʼēlleh bəʼaḩₐrīt hayyāmim vəshaⱱtā ˊad-yhwh ʼₑloheykā vəshāmaˊtā bəqolō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὑρήσουσί σε πάντες οἱ λόγοι οὗτοι ἐπʼ ἐσχάτῳ τῶν ἡμερῶν, καὶ ἐπιστραφήσῃ πρὸς Κύριον τὸν Θεόν σου, καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς σὐτοῦ·
(Kai heuraʸsousi se pantes hoi logoi houtoi epʼ esⱪatōi tōn haʸmerōn, kai epistrafaʸsaʸ pros Kurion ton Theon sou, kai eisakousaʸ taʸs fōnaʸs sutou; )
BrTr And [fn]all these things shall come upon thee in the last days, and thou shalt turn to the Lord thy God, and shalt hearken to his voice.
4:30 Gr. all these words shall find you. Hebraism.
ULT When there is trouble for you, and you find all these things in the later days, then you will return to Yahweh your God and listen to his voice.
UST In the future, when you are being mistreated there and all those bad things happen to you, you will again worship only Yahweh and obey him.
BSB When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and listen to His voice.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to the LORD your God and listen to his voice.
WMBB (Same as above)
MSG (29-31)But even there, if you seek God, your God, you’ll be able to find him if you’re serious, looking for him with your whole heart and soul. When troubles come and all these awful things happen to you, in future days you will come back to God, your God, and listen obediently to what he says. God, your God, is above all a compassionate God. In the end he will not abandon you, he won’t bring you to ruin, he won’t forget the covenant with your ancestors which he swore to them.
NET In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him
LSV In the distress of yours, when all these things have found you in the latter end of the days, and you have turned back to your God YHWH and have listened to His voice—
FBV When you are in trouble, after you've experienced all these things, then eventually you will return to the Lord your God and do what he says.
T4T In the future, after you have been mistreated there and all those bad things happen to you, you will again worship only Yahweh and obey him.
LEB In your distress[fn] when[fn] all these things have found you in the latter days,[fn] then[fn] you will return to Yahweh your God, and you will listen to his voice.
BBE When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice:
Moff No Moff DEU book available
JPS In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to the LORD thy God, and hearken unto His voice;
ASV When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:
DRA After all the things aforesaid shall and thee, in the latter time thou shalt return to the Lord thy God, and shalt hear his voice.
YLT in distress [being] to thee, and all these things have found thee, in the latter end of the days, and thou hast turned back unto Jehovah thy God, and hast hearkened to His voice;
Drby In thy tribulation, and when all these things shall come upon thee, at the end of days, thou shalt return to Jehovah thy [fn]God, and shalt hearken to his voice,
4.30 Elohim
RV When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to the LORD thy God, and hearken unto his voice:
Wbstr When thou art in tribulation, and all these things have come upon thee, even in the latter days, if thou shalt turn to the LORD thy God, and shalt be obedient to his voice;
KJB-1769 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;[fn]
(When thou/you art in tribulation, and all these things are come upon thee/you, even in the latter days, if thou/you turn to the LORD thy/your God, and shalt be obedient unto his voice; )
4.30 are…: Heb. have found thee
KJB-1611 [fn]When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, euen in the latter dayes, if thou turne to the LORD thy God, and shalt be obedient vnto his voice:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:30 Hebr. haue found thee.
Bshps When thou art in tribulation, & when all these thynges that be here spoken of, are come vpon thee, euen in the latter dayes yf thou turne to the Lorde thy God, & shalt be obedient vnto his voyce:
(When thou/you art in tribulation, and when all these things that be here spoken of, are come upon thee/you, even in the latter days if thou/you turn to the Lord thy/your God, and shalt be obedient unto his voice:)
Gnva When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, at the length if thou returne to the Lord thy God, and bee obedient vnto his voyce,
(When thou/you art in tribulation, and all these things are come upon thee/you, at the length if thou/you return to the Lord thy/your God, and be obedient unto his voice, )
Cvdl Whan thou shalt be strately troubled, & wha all these thinges shal come vpo the in ye latter dayes, then shalt thou turne agayne to ye LORDE thy God, and be obedient vnto his voice.
(When thou/you shalt be strately troubled, and wha all these things shall come upo the in ye/you_all latter days, then shalt thou/you turn again to ye/you_all LORD thy/your God, and be obedient unto his voice.)
Wycl Aftir that alle thingis han founde thee, that ben biforseid, forsothe in the laste tyme, thou schalt turne ayen to thi Lord God, and thou schalt here his vois.
(After that all things have found thee/you, that been beforeseid, forsothe in the last time, thou/you shalt turn again to thy/your Lord God, and thou/you shalt here his voice.)
Luth Wenn du geängstet sein wirst, und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tagen, so wirst du dich bekehren zu dem HErr’s, deinem GOtt, und seiner Stimme gehorchen.
(When you geängstet his wirst, and you/yourself treffen become all this/these things in the letzten days, so will you you/yourself bekehren to to_him LORD’s, your God, and his voice gehorchen.)
ClVg Postquam te invenerint omnia quæ prædicta sunt, novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum, et audies vocem ejus.[fn]
(Postquam you(sg) invenerint everything which prædicta are, novissimo tempore reverteris to Dominum God tuum, and audies vocem his. )
4.30 Novissimo autem. Conversionem Isrælis ad fidem Christi prænuntiat, ut postquam plenitudo gentium intraverit, omnis Isræl salvus fiat.
4.30 Novissimo however. Conversionem Isrælis to faith of_Christ prænuntiat, as postquam plenitudo gentium intraverit, everyone Isræl salvus fiat.
4:30 distant future (literally last [or latter] days): Israel would eventually return from the Exile and worldwide dispersion (see 30:1-10; Lev 26:40-45; Jer 31:27-34; Ezek 36:22-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
לְךָ֔ וּמְצָא֕וּךָ & וְשַׁבְתָּ֙ & אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׁמַעְתָּ֖
to/for=yourself(m) and,happened_to,you & and,return & God,your and,obey
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמְצָא֕וּךָ
and,happened_to,you
Here Moses is speaking of experiencing trouble as if it were an object that one could find. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you experience”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כֹּ֖ל הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה
all the,things the=these
The phrase all these things refers to the hardship that the Israelites will experience when they live in the other nations. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “all these hardships”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשַׁבְתָּ֙ עַד־יְהוָ֣ה
and,return until YHWH
Here Moses is speaking of the Israelites choosing to worship Yahweh again as if Yahweh were a physical location to which they could return. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then you will again worship Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁמַעְתָּ֖
and,obey
Here the word listen means to intentionally hear and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and be obedient to” or “and act according to”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּקֹלֽוֹ
in/on/at/with,voice,him
Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he says”