Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turn_away YHWH from_you every sickness and_all the_diseases of_Miʦrayim the_harmful which you_experienced not inflict_them on/over_you(fs) and_lay_them in_all hate_you.
UHB וְהֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי וְכָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֹׂנְאֶֽיךָ׃ ‡
(vəhēşir yhwh mimməkā kāl-ḩolī vəkāl-madvēy miʦrayim hārāˊim ʼₐsher yādaˊtā loʼ yəsīmām bāk ūnətānām bəkāl-sonʼeykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ περιελεῖ Κύριος ὁ Θεός σου ἀπὸ σοῦ πᾶσαν μαλακίαν, καὶ πάσας νόσους Αἰγύπτου τὰς πονηρὰς, ἃς ἑώρακας, καὶ ὅσα ἔγνως, οὐκ ἐπιθήσει ἐπὶ σὲ· καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπὶ πάντας τοὺς μισοῦντὰς σε.
(Kai perielei Kurios ho Theos sou apo sou pasan malakian, kai pasas nosous Aiguptou tas ponaʸras, has heōrakas, kai hosa egnōs, ouk epithaʸsei epi se; kai epithaʸsei auta epi pantas tous misountas se. )
BrTr And the Lord thy God shall remove from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou hast seen, and all that thou hast known, will he lay upon thee; but he will lay them upon all that hate thee.
ULT And Yahweh will take away from you all sickness. And all of the evil diseases of Egypt that you have known, he will not put them on you, and he will set them on all those who hate you.
UST And Yahweh will protect you from all illnesses. He will not make you become sick with any of the dreadful diseases that our ancestors knew about in Egypt. But, he will make all your enemies sick with them.
BSB § And the LORD will remove from you all sickness. He will not lay upon you any of the terrible diseases you knew in Egypt, but He will inflict them on all who hate you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD will take away from you all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you, but will lay them on all those who hate you.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
LSV and YHWH has turned aside every sickness from you, and none of the evil diseases of Egypt (which you have known) does He put on you, and He has put them on all hating you.
FBV The Lord will keep you from having any kind of sickness. He will not let you have any of the terrible diseases you saw in Egypt, but he will let all who hate you suffer from them.
T4T And Yahweh will protect you from all illnesses. You will not be afflicted with any of the dreadful diseases that our ancestors knew about in Egypt, but all your enemies will be inflicted with those diseases.
LEB And Yahweh will turn away from you all the illness and all the harmful diseases of Egypt that you experienced; he will not lay them on you, but he will lay them on all of those who hate you.
BBE And the Lord will take away from you all disease, and will not put on you any of the evil diseases of Egypt which you have seen, but will put them on your haters.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
ASV And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
DRA The Lord will take away from thee all sickness: and the grievous infirmities of Egypt, which thou knowest, he will not bring upon thee, but upon thy enemies.
YLT and Jehovah hath turned aside from thee every sickness, and none of the evil diseases of Egypt (which thou hast known) doth He put on thee, and He hath put them on all hating thee.
Drby and Jehovah will take away from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon all them that hate thee.
RV And the LORD will take away from thee all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
Wbstr And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou knowest) upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
KJB-1769 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
(And the LORD will take away from thee/you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou/you knowest, upon thee/you; but will lay them upon all them that hate thee/you. )
KJB-1611 [fn]And the LORD will take away from thee all sickenesse, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee: but will lay them vpon all them that hate thee.
(And the LORD will take away from thee/you all sickenesse, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou/you knowest) upon thee/you: but will lay them upon all them that hate thee/you.)
7:15 Exod.9. 14. &15. 26.
Bshps Moreouer the Lorde wyll take away from thee all maner infirmities, & wyll put none of the euyll diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee: but wil sende them vpon all them that hate thee.
(Moreover/What's_more the Lord will take away from thee/you all manner infirmities, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou/you knowest) upon thee/you: but will send them upon all them that hate thee/you.)
Gnva Moreouer, the Lord will take away from thee all infirmities, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee, but wil send them vpon all that hate thee.
(Moreover/What's_more, the Lord will take away from thee/you all infirmities, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou/you knowest) upon thee/you, but will send them upon all that hate thee/you. )
Cvdl The LORDE shall put from the all maner of dysease, and shal brynge vpon the none of ye euell sicknesses of Egipte, which thou hast sene, but shall put them vpon all those that hate the.
(The LORD shall put from the all manner of dysease, and shall bring upon the none of ye/you_all evil sicknesses of Egypt, which thou/you hast seen, but shall put them upon all those that hate them.)
Wycl The Lord schal do awei fro thee all ache, `ether sorewe; and he schal not brynge to thee the worste siknessis of Egipt, whiche thou knewist, but to alle thin enemyes.
(The Lord shall do away from thee/you all ache, `ether sorewe; and he shall not bring to thee/you the worste siknessis of Egypt, which thou/you knewist, but to all thine/your enemies.)
Luth Der HErr wird von dir tun alle Krankheit und wird keine böse Seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast; und wird sie allen deinen Hassern auflegen.
(The LORD becomes from you/to_you do/put all Krankheit and becomes no evil Seuche the/of_the Ägypter you/to_you auflegen, the you erfahren hast; and becomes they/she/them all deinen Hassern auflegen.)
ClVg Auferet Dominus a te omnem languorem: et infirmitates Ægypti pessimas, quas novisti, non inferet tibi, sed cunctis hostibus tuis.
(Auferet Master from you(sg) omnem languorem: and infirmitates Ægypti pessimas, which novisti, not/no inferet tibi, but cunctis hostibus tuis. )
7:15 The terrible diseases . . . in Egypt were perhaps illnesses related to the plagues (e.g., Exod 9:9) or other serious diseases that regularly afflicted the Egyptians.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי
and,turn_away YHWH from,you all/each/any/every sickness
The implication is that Yahweh will take away sickness by keeping the Israelites free from sickness. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Yahweh will keep you free from all sickness”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים
diseases Miʦrayim/(Egypt) the,harmful
Here evil diseases of Egypt could refer to: (1) the plagues that Yahweh inflicted on Egypt. Alternate translation: “the evil plagues which the Egyptians experienced” (2) diseases which were common in Egypt. Alternate translation: “the evil diseases experienced by the Egyptians”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
יָדַ֗עְתָּ
experienced
Here you have known means “you have known about” or “you have heard of.” This does not mean “experienced,” which would imply that the Israelites also experienced all of the diseases that the Egyptians experienced. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “you have heard of”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֹׂנְאֶֽיךָ
not inflict,them on/over=you(fs) and,lay,them in=all hate,you
Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he will prevent you from becoming ill, and he afflict those who hate you with those illnesses”