Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_turn_away YHWH from_you every sickness and_all the_diseases of_Miʦrayim the_harmful which you_experienced not inflict_them on/over_you(fs) and_lay_them in_all hate_you.

UHBוְ⁠הֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּ⁠ךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי וְ⁠כָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָ⁠רָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָ⁠ם֙ בָּ֔⁠ךְ וּ⁠נְתָנָ֖⁠ם בְּ⁠כָל־שֹׂנְאֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠hēşir yhwh mimmə⁠kā kāl-ḩolī və⁠kāl-madvēy miʦrayim hā⁠rāˊim ʼₐsher yādaˊtā loʼ yəsīmā⁠m bā⁠k ū⁠nətānā⁠m bə⁠kāl-sonʼey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιελεῖ Κύριος ὁ Θεός σου ἀπὸ σοῦ πᾶσαν μαλακίαν, καὶ πάσας νόσους Αἰγύπτου τὰς πονηρὰς, ἃς ἑώρακας, καὶ ὅσα ἔγνως, οὐκ ἐπιθήσει ἐπὶ σὲ· καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπὶ πάντας τοὺς μισοῦντὰς σε.
   (Kai perielei Kurios ho Theos sou apo sou pasan malakian, kai pasas nosous Aiguptou tas ponaʸras, has heōrakas, kai hosa egnōs, ouk epithaʸsei epi se; kai epithaʸsei auta epi pantas tous misountas se. )

BrTrAnd the Lord thy God shall remove from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou hast seen, and all that thou hast known, will he lay upon thee; but he will lay them upon all that hate thee.

ULTAnd Yahweh will take away from you all sickness. And all of the evil diseases of Egypt that you have known, he will not put them on you, and he will set them on all those who hate you.

USTAnd Yahweh will protect you from all illnesses. He will not make you become sick with any of the dreadful diseases that our ancestors knew about in Egypt. But, he will make all your enemies sick with them.

BSB  § And the LORD will remove from you all sickness. He will not lay upon you any of the terrible diseases you knew in Egypt, but He will inflict them on all who hate you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD will take away from you all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you, but will lay them on all those who hate you.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.

LSVand YHWH has turned aside every sickness from you, and none of the evil diseases of Egypt (which you have known) does He put on you, and He has put them on all hating you.

FBVThe Lord will keep you from having any kind of sickness. He will not let you have any of the terrible diseases you saw in Egypt, but he will let all who hate you suffer from them.

T4TAnd Yahweh will protect you from all illnesses. You will not be afflicted with any of the dreadful diseases that our ancestors knew about in Egypt, but all your enemies will be inflicted with those diseases.

LEBAnd Yahweh will turn away from you all the illness and all the harmful diseases of Egypt that you experienced; he will not lay them on you, but he will lay them on all of those who hate you.

BBEAnd the Lord will take away from you all disease, and will not put on you any of the evil diseases of Egypt which you have seen, but will put them on your haters.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.

ASVAnd Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.

DRAThe Lord will take away from thee all sickness: and the grievous infirmities of Egypt, which thou knowest, he will not bring upon thee, but upon thy enemies.

YLTand Jehovah hath turned aside from thee every sickness, and none of the evil diseases of Egypt (which thou hast known) doth He put on thee, and He hath put them on all hating thee.

Drbyand Jehovah will take away from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon all them that hate thee.

RVAnd the LORD will take away from thee all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.

WbstrAnd the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou knowest) upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.

KJB-1769And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
   (And the LORD will take away from thee/you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou/you knowest, upon thee/you; but will lay them upon all them that hate thee/you. )

KJB-1611[fn]And the LORD will take away from thee all sickenesse, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee: but will lay them vpon all them that hate thee.
   (And the LORD will take away from thee/you all sickenesse, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou/you knowest) upon thee/you: but will lay them upon all them that hate thee/you.)


7:15 Exod.9. 14. &15. 26.

BshpsMoreouer the Lorde wyll take away from thee all maner infirmities, & wyll put none of the euyll diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee: but wil sende them vpon all them that hate thee.
   (Moreover/What's_more the Lord will take away from thee/you all manner infirmities, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou/you knowest) upon thee/you: but will send them upon all them that hate thee/you.)

GnvaMoreouer, the Lord will take away from thee all infirmities, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee, but wil send them vpon all that hate thee.
   (Moreover/What's_more, the Lord will take away from thee/you all infirmities, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou/you knowest) upon thee/you, but will send them upon all that hate thee/you. )

CvdlThe LORDE shall put from the all maner of dysease, and shal brynge vpon the none of ye euell sicknesses of Egipte, which thou hast sene, but shall put them vpon all those that hate the.
   (The LORD shall put from the all manner of dysease, and shall bring upon the none of ye/you_all evil sicknesses of Egypt, which thou/you hast seen, but shall put them upon all those that hate them.)

WyclThe Lord schal do awei fro thee all ache, `ether sorewe; and he schal not brynge to thee the worste siknessis of Egipt, whiche thou knewist, but to alle thin enemyes.
   (The Lord shall do away from thee/you all ache, `ether sorewe; and he shall not bring to thee/you the worste siknessis of Egypt, which thou/you knewist, but to all thine/your enemies.)

LuthDer HErr wird von dir tun alle Krankheit und wird keine böse Seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast; und wird sie allen deinen Hassern auflegen.
   (The LORD becomes from you/to_you do/put all Krankheit and becomes no evil Seuche the/of_the Ägypter you/to_you auflegen, the you erfahren hast; and becomes they/she/them all deinen Hassern auflegen.)

ClVgAuferet Dominus a te omnem languorem: et infirmitates Ægypti pessimas, quas novisti, non inferet tibi, sed cunctis hostibus tuis.
   (Auferet Master from you(sg) omnem languorem: and infirmitates Ægypti pessimas, which novisti, not/no inferet tibi, but cunctis hostibus tuis. )


TSNTyndale Study Notes:

7:15 The terrible diseases . . . in Egypt were perhaps illnesses related to the plagues (e.g., Exod 9:9) or other serious diseases that regularly afflicted the Egyptians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּ⁠ךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי

and,turn_away YHWH from,you all/each/any/every sickness

The implication is that Yahweh will take away sickness by keeping the Israelites free from sickness. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Yahweh will keep you free from all sickness”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָ⁠רָעִ֜ים

diseases Miʦrayim/(Egypt) the,harmful

Here evil diseases of Egypt could refer to: (1) the plagues that Yahweh inflicted on Egypt. Alternate translation: “the evil plagues which the Egyptians experienced” (2) diseases which were common in Egypt. Alternate translation: “the evil diseases experienced by the Egyptians”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

יָדַ֗עְתָּ

experienced

Here you have known means “you have known about” or “you have heard of.” This does not mean “experienced,” which would imply that the Israelites also experienced all of the diseases that the Egyptians experienced. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “you have heard of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֤א יְשִׂימָ⁠ם֙ בָּ֔⁠ךְ וּ⁠נְתָנָ֖⁠ם בְּ⁠כָל־שֹׂנְאֶֽי⁠ךָ

not inflict,them on/over=you(fs) and,lay,them in=all hate,you

Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he will prevent you from becoming ill, and he afflict those who hate you with those illnesses”

BI Deu 7:15 ©