Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not you_must_be_terrified from_their_face/front if/because YHWH god_your in/on/at/with_midst_you a_god great and_awesome.
UHB לֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ אֵ֥ל גָּד֖וֹל וְנוֹרָֽא׃ ‡
(loʼ taˊₐroʦ mipənēyhem kiy-yhwh ʼₑloheykā bəqirbekā ʼēl gādōl vənōrāʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ τρωθήσῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου ἐν σοί, Θεὸς μέγας καὶ κραταιός.
(Ou trōthaʸsaʸ apo prosōpou autōn, hoti Kurios ho Theos sou en soi, Theos megas kai krataios. )
BrTr Thou shalt not be wounded before them, because the Lord thy God in the midst of thee is a great and powerful God.
ULT Do not be frightened from their faces, for Yahweh your God is among you, a great and fearsome God.
UST Do not be afraid of those people, because Yahweh our God will be with you. He is a great God. He is the one that people are afraid of.
BSB Do not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall not be scared of them; for the LORD your God is amongst you, a great and awesome God.
WMBB (Same as above)
NET You must not tremble in their presence, for the Lord your God, who is present among you, is a great and awesome God.
LSV you are not terrified by their presence, for your God YHWH [is] in your midst, a God great and fearful.
FBV Don't be frightened of these nations, for the Lord your God, who is with you, is a powerful and awesome God.
T4T Do not be afraid of those people, because Yahweh our God will be with/among you. He is a great God; he is the one you should be afraid of.
LEB You must not be in dread from the presence of them, because Yahweh your God, who is in your midst, is a great and awesome God.
BBE Have no fear of them: for the Lord your God is with you, a great God greatly to be feared.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt not be affrighted at them; for the LORD thy God is in the midst of thee, a God great and awful.
ASV Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.
DRA Thou shalt not fear them, because the Lord thy God is in the midst of thee, a God mighty and terrible:
YLT thou art not terrified by their presence, for Jehovah thy God [is] in thy midst, a God great and fearful.
Drby Thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy [fn]God is in thy midst, a [fn]God great and terrible.
RV Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.
Wbstr Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.
KJB-1769 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.
(Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy/your God is among you, a mighty God and terrible. )
KJB-1611 Thou shalt not bee affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mightie God, and terrible.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou shalt not feare the: for the Lord thy God is among you, a mightie God and a terrible.
(Thou shalt not fear them: for the Lord thy/your God is among you, a mighty God and a terrible.)
Gnva Thou shalt not feare them: for the Lord thy God is among you, a God mightie and dreadful.
(Thou shalt not fear them: for the Lord thy/your God is among you, a God mighty and dreadful. )
Cvdl Be not thou afrayed of them: for the LORDE thy God is in the myddes of the, euen the mightie and fearfull God.
(Be not thou/you afraid of them: for the LORD thy/your God is in the myddes of them, even the mighty and fearfull God.)
Wycl Thou schalt not drede hem, for thi Lord is in the myddis of thee, grete God, and ferdful.
(Thou shalt not dread them, for thy/your Lord is in the midst of thee/you, great God, and ferdful.)
Luth Laß dir nicht grauen vor ihnen; denn der HErr, dein GOtt, ist unter dir, der große und schreckliche GOtt.
(Let you/to_you not grauen before/in_front_of ihnen; because the/of_the LORD, your God, is under to_you, the/of_the large and schreckliche God.)
ClVg Non timebis eos, quia Dominus Deus tuus in medio tui est, Deus magnus et terribilis:
(Non timebis them, because Master God tuus in in_the_middle yours it_is, God big and terribilis: )
7:21 awesome (literally one to be feared): This fear is not the terror induced by a bully who strikes without reason or plan, but the reverential fear of a loving God whose nature is so majestic that it inspires a kind of dread.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִפְּנֵיהֶ֑ם
from=their=face/front
Moses is using faces to represent people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “by them”