Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot you_must_be_terrified from_their_face/front if/because YHWH god_your in/on/at/with_midst_you a_god great and_awesome.

UHBלֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠קִרְבֶּ֔⁠ךָ אֵ֥ל גָּד֖וֹל וְ⁠נוֹרָֽא׃
   (loʼ taˊₐroʦ mi⁠pənēy⁠hem kiy-yhwh ʼₑlohey⁠kā bə⁠qirbe⁠kā ʼēl gādōl və⁠nōrāʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ τρωθήσῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου ἐν σοί, Θεὸς μέγας καὶ κραταιός.
   (Ou trōthaʸsaʸ apo prosōpou autōn, hoti Kurios ho Theos sou en soi, Theos megas kai krataios. )

BrTrThou shalt not be wounded before them, because the Lord thy God in the midst of thee is a great and powerful God.

ULTDo not be frightened from their faces, for Yahweh your God is among you, a great and fearsome God.

USTDo not be afraid of those people, because Yahweh our God will be with you. He is a great God. He is the one that people are afraid of.

BSBDo not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall not be scared of them; for the LORD your God is amongst you, a great and awesome God.

WMBB (Same as above)

NETYou must not tremble in their presence, for the Lord your God, who is present among you, is a great and awesome God.

LSVyou are not terrified by their presence, for your God YHWH [is] in your midst, a God great and fearful.

FBVDon't be frightened of these nations, for the Lord your God, who is with you, is a powerful and awesome God.

T4TDo not be afraid of those people, because Yahweh our God will be with/among you. He is a great God; he is the one you should be afraid of.

LEBYou must not be in dread from the presence of them, because Yahweh your God, who is in your midst, is a great and awesome God.

BBEHave no fear of them: for the Lord your God is with you, a great God greatly to be feared.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou shalt not be affrighted at them; for the LORD thy God is in the midst of thee, a God great and awful.

ASVThou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.

DRAThou shalt not fear them, because the Lord thy God is in the midst of thee, a God mighty and terrible:

YLTthou art not terrified by their presence, for Jehovah thy God [is] in thy midst, a God great and fearful.

DrbyThou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy [fn]God is in thy midst, a [fn]God great and terrible.


7.21 Elohim

7.21 El

RVThou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.

WbstrThou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

KJB-1769Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.
   (Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy/your God is among you, a mighty God and terrible. )

KJB-1611Thou shalt not bee affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mightie God, and terrible.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou shalt not feare the: for the Lord thy God is among you, a mightie God and a terrible.
   (Thou shalt not fear them: for the Lord thy/your God is among you, a mighty God and a terrible.)

GnvaThou shalt not feare them: for the Lord thy God is among you, a God mightie and dreadful.
   (Thou shalt not fear them: for the Lord thy/your God is among you, a God mighty and dreadful. )

CvdlBe not thou afrayed of them: for the LORDE thy God is in the myddes of the, euen the mightie and fearfull God.
   (Be not thou/you afraid of them: for the LORD thy/your God is in the myddes of them, even the mighty and fearfull God.)

WyclThou schalt not drede hem, for thi Lord is in the myddis of thee, grete God, and ferdful.
   (Thou shalt not dread them, for thy/your Lord is in the midst of thee/you, great God, and ferdful.)

LuthLaß dir nicht grauen vor ihnen; denn der HErr, dein GOtt, ist unter dir, der große und schreckliche GOtt.
   (Let you/to_you not grauen before/in_front_of ihnen; because the/of_the LORD, your God, is under to_you, the/of_the large and schreckliche God.)

ClVgNon timebis eos, quia Dominus Deus tuus in medio tui est, Deus magnus et terribilis:
   (Non timebis them, because Master God tuus in in_the_middle yours it_is, God big and terribilis: )


TSNTyndale Study Notes:

7:21 awesome (literally one to be feared): This fear is not the terror induced by a bully who strikes without reason or plan, but the reverential fear of a loving God whose nature is so majestic that it inspires a kind of dread.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם

from=their=face/front

Moses is using faces to represent people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “by them”

BI Deu 7:21 ©