Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_keep DOM the_commandment and_DOM the_statutes and_DOM the_ordinances which I commanding_you the_day to_do_them.

UHBוְ⁠שָׁמַרְתָּ֨ אֶת־הַ⁠מִּצְוָ֜ה וְ⁠אֶת־הַֽ⁠חֻקִּ֣ים וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּ⁠ךָ֛ הַ⁠יּ֖וֹם לַ⁠עֲשׂוֹתָֽ⁠ם׃פ
   (və⁠shāmartā ʼet-ha⁠mmiʦvāh və⁠ʼet-ha⁠ḩuqqim və⁠ʼet-ha⁠mmishpāţim ʼₐsher ʼānokiy məʦaūə⁠kā ha⁠yyōm la⁠ˊₐsōtā⁠m.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς, καὶ τὰ δικαιώματα, καὶ τὰ κρίματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ποιεῖν.
   (Kai fulaxaʸ tas entolas, kai ta dikaiōmata, kai ta krimata tauta, hosa egō entellomai soi saʸmeron poiein. )

BrTrThou shalt keep therefore the commands, and the ordinances, and these judgments, which I command thee this day to do.

ULTAnd you shall keep the commandments and the statutes and the ordinances that I command you today, to do them.

USTSo you must be sure to obey all the commandments, rules, and decrees that I am giving to you today.

BSB  § So keep the commandments and statutes and ordinances that I am giving you to follow this day.
§ 


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall therefore keep the commandments, the statutes, and the ordinances which I command you today, to do them.

WMBB (Same as above)

NETSo keep the commandments, statutes, and ordinances that I today am commanding you to do.

LSVAnd you have kept the command, and the statutes, and the judgments, which I am commanding you today to do them.

FBVSo keep the commandments and rules and regulations that I'm giving you to follow today.

T4T“So you must be sure to obey all the commandments and rules and regulations that I am giving to you today.

LEBAnd so you shall keep the commandment and the rules and the regulations that I am commanding you today[fn] to observe them.


7:11 Literally “the day”

BBESo keep the orders and the laws and the decisions which I give you today and do them.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.

ASVThou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.

DRAKeep therefore the precepts and ceremonies and judgments, which I command thee this day to do.

YLTand thou hast kept the command, and the statutes, and the judgments, which I am commanding thee to-day to do them.

DrbyAnd thou shalt keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.

RVThou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

WbstrThou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

KJB-1769Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
   (Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgements, which I command thee/you this day, to do them. )

KJB-1611Thou shalt therefore keepe the Commandements, and the Statutes, and the Iudgements, which I command thee this day, to doe them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsKepe thou therfore the commaundementes, and ordinaunces, and lawes, which I commaunde thee this day, that thou do them.
   (Kepe thou/you therefore the commandments, and ordinaunces, and lawes, which I command thee/you this day, that thou/you do them.)

GnvaKeepe thou therefore the commandements, and the ordinances, and the lawes, which I commaund thee this day to doe them.
   (Keepe thou/you therefore the commandments, and the ordinances, and the lawes, which I command thee/you this day to do them. )

CvdlKepe now therfore the commaundementes, and ordinaunces and lawes, which I commaunde the this daye, that thou do therafter.
   (Kepe now therefore the commandments, and ordinaunces and lawes, which I command the this day, that thou/you do therafter.)

WyclTherfor kepe thou the comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche Y comaunde to thee to dai, that thou do.
   (Therefore keep thou/you the commandmentis, and cerymonyes, and domes, which I command to thee/you today, that thou/you do.)

LuthSo behalte nun die Gebote und Gesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, daß du danach tust.
   (So behalte now the Gebote and lawe and lawe, the I you/to_you heute gebiete, that you after/thereafter/then tust.)

ClVgCustodi ergo præcepta et cæremonias atque judicia, quæ ego mando tibi hodie ut facias.
   (Custodi therefore præcepta and cæremonias atque yudicia, which I mando to_you hodie as facias. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠שָׁמַרְתָּ֨ & מְצַוְּ⁠ךָ֛

and,keep & commanding,you

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

BI Deu 7:11 ©