Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) The seventh day is a rest day for Yahweh your God: you mustn’t do any work—not you, or your children, or your male or female servants, or your cattle, or the foreigners living among you—
OET-LV and_day_of the_seventh[fn] is_a_sabbath[fn] to/for_YHWH god_of_your[fn] not you_must_do[fn] any_of work[fn] you and_son_of_your and_daughter_of_your[fn] male_slave_of_your[fn] and_female_slave_of_your[fn] and_livestock_of_your[fn] and_alien_of_your[fn] who[fn] in/on/at/with_gates_of_your[fn].
[fn]
20:10 OSHB alternative note: הַ/שְּׁבִיעִ֔י: (x-accent)הַ/שְּׁבִיעִ֜י
20:10 OSHB alternative note: שַׁבָּ֖ת: (x-accent)שַׁבָּ֣ת׀
20:10 OSHB alternative note: אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֗י/ךָ
20:10 OSHB alternative note: תַעֲשֶׂ֨ה: (x-accent)תַעֲשֶׂ֣ה
20:10 OSHB alternative note: מְלָאכָ֜ה: (x-accent)מְלָאכָ֡ה
20:10 OSHB alternative note: וּ/בִתֶּ֗/ךָ: (x-accent)וּ֠/בִתֶּ/ךָ
20:10 OSHB alternative note: עַבְדְּ/ךָ֤: (x-accent)עַבְדְּ/ךָ֨
20:10 OSHB alternative note: וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֙: (x-accent)וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֜
20:10 OSHB alternative note: וּ/בְהֶמְתֶּ֔/ךָ: (x-accent)וּ/בְהֶמְתֶּ֗/ךָ
20:10 OSHB alternative note: וְ/גֵרְ/ךָ֖: (x-accent)וְ/גֵרְ/ךָ֙
20:10 OSHB alternative note: אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר
20:10 OSHB alternative note: בִּ/שְׁעָרֶֽי/ךָ: (x-accent)בִּ/שְׁעָרֶ֔י/ךָ
20:10 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שַׁבָּ֖ת לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֨ה כָל־מְלָאכָ֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּבִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤ וַאֲמָֽתְךָ֙ וּבְהֶמְתֶּ֔ךָ וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ ‡
(vəyōm hashshəⱱīˊiy shabāt layhvāh ʼₑloheykā loʼ-taˊₐseh kāl-məlāʼkāh ʼattāh ūⱱinkā-ūⱱittekā ˊaⱱdəkā vaʼₐmātəkā ūⱱəhemtekā vəgērəkā ʼₐsher bishəˊāreykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, σάββατα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον σὺ, καὶ ὁ υἱός σου, καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου, καὶ ἡ παιδίσκη σου, ὁ βοῦς σου, καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου, καὶ πᾶν κτῆνός σου, καὶ ὁ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοί.
(Taʸ de haʸmera taʸ hebdomaʸ, sabbata Kuriōi tōi Theōi sou; ou poiaʸseis en autaʸ pan ergon su, kai ho huios sou, kai haʸ thugataʸr sou, ho pais sou, kai haʸ paidiskaʸ sou, ho bous sou, kai to hupozugion sou, kai pan ktaʸnos sou, kai ho prosaʸlutos ho paroikōn en soi. )
BrTr But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God; on it thou shalt do no work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy servant nor thy maidservant, thine ox nor thine ass, nor any cattle of thine, nor the stranger that sojourns with thee.
ULT but the seventh day is a Sabbath for Yahweh your God. You shall not do any work, you or your son or your daughter, your male servant or your female servant or your cattle or the foreigner who is within your gates.
UST But the seventh day is a day of rest, a day dedicated to me, Yahweh your God. On that day you must not do any work. Neither you nor your sons, your daughters, your male or female slaves, your livestock, and not even foreigners who are living in your country may work.
BSB but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant or livestock, nor the foreigner within your gates.
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
WMBB (Same as above)
MSG (8-11)Observe the Sabbath day, to keep it holy. Work six days and do everything you need to do. But the seventh day is a Sabbath to God, your God. Don’t do any work—not you, nor your son, nor your daughter, nor your servant, nor your maid, nor your animals, not even the foreign guest visiting in your town. For in six days God made Heaven, Earth, and sea, and everything in them; he rested on the seventh day. Therefore God blessed the Sabbath day; he set it apart as a holy day.
NET but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.
LSV and the seventh day [is] a Sabbath to your God YHWH; you do not do any work, you, and your son, and your daughter, your manservant, and your handmaid, and your livestock, and your sojourner who is within your gates—
FBV but the seventh day is the Sabbath to honor the Lord your God. On this day you must not do any work—not you, not your son or daughter, not your male slave or female slave or livestock, and not the foreigner who is staying with you.
T4T but the seventh day is a day of rest, a day dedicated to me, Yahweh God, the one whom you should worship. On that day you must not do any work. You and your sons and daughters and your male and female slaves must not work. You must not even force your livestock to work, and you must not allow foreigners to work, those who are living in your country.
LEB No LEB EXO book available
BBE But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you:
Moff No Moff EXO book available
JPS but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
ASV but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
DRA But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: thou shalt do no work on it, thou nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thy beast, nor the stranger that is within thy gates.
YLT and the seventh day [is] a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, —
Drby but the seventh day is the sabbath of Jehovah thy [fn]God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy bondman, nor thy handmaid, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.
20.10 Elohim
RV but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
(but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy/your God: in it thou/you shalt/shall not do any work, thou/you, nor thy/your son, nor thy/your daughter, thy/your manservant, nor thy/your maidservant, nor thy/your cattle, nor thy/your stranger that is within thy/your gates: )
SLT And the seventh day the Sabbath to Jehovah thy God: thou shall do no service, thou, and thy son, and thy daughter, thy servant, and thy maid, and thy cattle, and thy stranger which is in thy gates.
Wbstr But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
KJB-1769 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
(But the seventh day is the sabbath of the LORD thy/your God: in it thou/you shalt/shall not do any work, thou/you, nor thy/your son, nor thy/your daughter, thy/your manservant, nor thy/your maidservant, nor thy/your cattle, nor thy/your stranger that is within thy/your gates: )
KJB-1611 But the seuenth day is the Sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not doe any worke, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, thy man seruant, nor thy mayd seruant, nor thy cattell, nor thy stranger that is within thy gates:
(But the seventh day is the Sabbath of the LORD thy/your God: in it thou/you shalt/shall not do any work, thou/you, nor thy/your son, nor thy/your daughter, thy/your man servant, nor thy/your maid servant, nor thy/your cattle, nor thy/your stranger that is within thy/your gates:)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva But the seuenth day is the Sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any worke, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, thy man seruant, nor thy mayde, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates.
(But the seventh day is the Sabbath of the Lord thy/your God: in it thou/you shalt/shall not do any work, thou/you, nor thy/your son, nor thy/your daughter, thy/your man servant, nor thy/your maid, nor thy/your beast, nor thy/your stranger that is within thy/your gates. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est: non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.
(Seventh however day sabbath Master of_God yours(sg) it_is: not/no faces everything work/need in/into/on by_him, you(sg), and son your and daughter your, servant your and ancilla your, animal/pack-mule your, and advena who it_is intra doors yours. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
20:1-17 The brief statement of the terms of the covenant (see also Deut 5:6-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּשְׁעָרֶֽיךָ
in/on/at/with,gates_of,your
Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [within your community] or [inside your city]