Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Honour your father and your mother, so that you’ll have a long life on the land that your God Yahweh is about to give you.
OET-LV honour DOM I_will_show_you(ms) and_DOM mother_your so_that long days_your on the_soil which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_you(fs).
UHB כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֨עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ס ‡
(kabēd ʼet-ʼāⱱiykā vəʼet-ʼimmekā ləmaˊan yaʼₐrikūn yāmeykā ˊal hāʼₐdāmāh ʼₐsher-yhwh ʼₑloheykā notēn lāk.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίμα τὸν πατέρα σου, καὶ τὴν μητέρα σου, ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι.
(Tima ton patera sou, kai taʸn maʸtera sou, hina eu soi genaʸtai, kai hina makroⱪronios genaʸ epi taʸs gaʸs taʸs agathaʸs, haʸs Kurios ho Theos sou didōsi soi. )
BrTr Honour thy father and thy mother, that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the good land, which the Lord thy God gives to thee.
ULT Honor your father and your mother, so that your days may be long on the land that Yahweh your God is giving you.
UST Honor your father and your mother, in order that you may live a long time in the land that I, Yahweh your God, will give you.
BSB • Honor your father and mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.[fn]
20:12 Cited in Matthew 15:4, Matthew 19:19, Mark 7:10, Luke 18:20, and Ephesians 6:2–3
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Honour your father and your mother, that your days may be long in the land which the LORD your God gives you.
WMBB (Same as above)
NET “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
LSV Honor your father and your mother, so that your days are prolonged on the ground which your God YHWH is giving to you.
FBV Honor your father and mother, so that you may live a long time in the land that the Lord your God is giving you.
T4T Honor/Respect your fathers and your mothers, in order that you may live a long time in the land that I, Yahweh God, will give you.
LEB “Honor your father and your mother, so that your days can be long on the land that Yahweh your God is giving you.
BBE Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
Moff No Moff EXO book available
JPS Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
ASV Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
DRA Honour thy father and thy mother, that thou mayest be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.
YLT 'Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
Drby Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy [fn]God giveth thee.
20.12 Elohim
RV Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Wbstr Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
KJB-1769 ¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
(¶ Honour thy/your father and thy/your mother: that thy/your days may be long upon the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you. )
KJB-1611 ¶ [fn]Honour thy father and thy mother: that thy dayes may bee long vpon the land, which the LORD thy God giueth thee.
(¶ Honour thy/your father and thy/your mother: that thy/your days may be long upon the land, which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you.)
20:12 Deut. 5. 16. mat. 15.4. ephes. 6.2.
Bshps Honour thy father and thy mother: that thy dayes may be long in the lande whiche the Lorde thy God geueth thee.
(Honour thy/your father and thy/your mother: that thy/your days may be long in the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you.)
Gnva Honour thy father and thy mother, that thy dayes may be prolonged vpon the land, which the Lord thy God giueth thee.
(Honour thy/your father and thy/your mother, that thy/your days may be prolonged upon the land, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you. )
Cvdl Honoure thy father and thy mother, that thou mayest lyue longe in the londe, which the LORDE thy God shal geue the.
(Honoure thy/your father and thy/your mother, that thou/you mayest/may live long in the land, which the LORD thy/your God shall give them.)
Wyc Onoure thi fadir and thi moder, that thou be long lyuyng on the lond, which thi Lord God schal yyue to thee.
(Onoure thy/your father and thy/your moder, that thou/you be long living on the land, which thy/your Lord God shall give to thee/you.)
Luth Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HErr, dein GOtt gibt.
(You should deinen father and your mother ehren, on that you long lebest in_the land, the you/to_you the/of_the LORD, your God gibt.)
ClVg Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.[fn]
(Honora patrem your and matrem your, as sis longævus over the_earth/land, how Master God tuus dabit tibi. )
20.12 Honora patrem, etc. Hoc est primum septem mandatorum quæ pertinent ad proximum. Bene autem septem sunt. Septenarius enim ex ternario constat et quaternario. Ternarius vero animæ congruit, quæ est irascibilis, concupiscibilis et rationalis. Quaternarius corpori.
20.12 Honora patrem, etc. This it_is primum seven mandatorum which pertinent to proximum. Bene however seven are. Septenarius because from ternario constat and quaternario. Ternarius vero animæ congruit, which it_is irascibilis, concupiscibilis and rationalis. Quaternarius corpori.
20:12 To honor your father and mother is to recognize that you are not self-sufficient and self-existent. This is one important step on the road to humility. Arrogance may produce notoriety, but humility and gratitude are the foundations of a long, full life. Both Jesus and Paul refer to this command (see Matt 15:4; Mark 7:10; Eph 6:1-3).