Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EXO 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 20:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)there’s six days every week for working.

OET-LVsix[fn] days[fn] you_will_labour[fn] and_do[fn] all work_your[fn].
[fn]


20:9 Alternative note: שֵׁ֤שֶׁת: (x-accent)שֵׁ֣שֶׁת

20:9 Alternative note: יָמִים֙: (x-accent)יָמִ֣ים

20:9 Alternative note: תַּֽעֲבֹ֔ד: (x-accent)תַּֽעֲבֹד֮

20:9 Alternative note: וְ/עָשִׂ֖יתָ: (x-accent)וְ/עָשִׂ֣יתָ

20:9 Alternative note: מְלַאכְתֶּֽ/ךָ: (x-accent)מְלַאכְתֶּ/ךָ֒

20:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBשֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד וְ⁠עָשִׂ֖יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽ⁠ךָ׃
   (shēshet yāmīm taˊₐⱱod və⁠ˊāsitā kāl-məlaʼkətte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἛξ ἡμέρας ἐργᾷ, καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου.
   (Hex haʸmeras erga, kai poiaʸseis panta ta erga sou. )

BrTrSix days thou shalt labour, and shalt perform all thy work.

ULTSix days you may labor and do all your work,

USTThere are six days each week for you to do all your work.

BSBSix days you shall labor and do all your work,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall labour six days, and do all your work,

WMBB (Same as above)

MSG(8-11)Observe the Sabbath day, to keep it holy. Work six days and do everything you need to do. But the seventh day is a Sabbath to God, your God. Don’t do any work—not you, nor your son, nor your daughter, nor your servant, nor your maid, nor your animals, not even the foreign guest visiting in your town. For in six days God made Heaven, Earth, and sea, and everything in them; he rested on the seventh day. Therefore God blessed the Sabbath day; he set it apart as a holy day.

NETFor six days you may labor and do all your work,

LSVsix days you labor and have done all your work,

FBVYou have six days to work and earn your living,

T4TThere are six days each week for you to do all your work,

LEBSix days you will work, and you will do all your work.

BBEOn six days do all your work:

MoffNo Moff EXO book available

JPSSix days shalt thou labour, and do all thy work;

ASVSix days shalt thou labor, and do all thy work;

DRASix days shalt thou labour, and shalt do all thy works.

YLTsix days thou dost labour, and hast done all thy work,

DrbySix days shalt thou labour, and do all thy work;

RVSix days shalt thou labour, and do all thy work:

WbstrSix days shalt thou labor, and do all thy work:

KJB-1769Six days shalt thou labour, and do all thy work:
   (Six days shalt thou/you labour, and do all thy/your work: )

KJB-1611[fn]Sixe dayes shalt thou labour, and doe all thy worke:
   (Sixe days shalt thou/you labour, and do all thy/your work:)


20:9 Chap. 23. 12. ezech. 20.12. luke 13.14.

BshpsSixe dayes shalt thou labour, and do all that thou hast to do.
   (Sixe days shalt thou/you labour, and do all that thou/you hast to do.)

GnvaSixe dayes shalt thou labour, and doe all thy worke,
   (Sixe days shalt thou/you labour, and do all thy/your work, )

CvdlSixe dayes shalt thou laboure and do all thy worke:
   (Sixe days shalt thou/you laboure and do all thy/your work:)

Wyclin sixe daies thou schalt worche and schalt do alle thi werkis;
   (in six days thou/you shalt work and shalt do all thy/your works;)

LuthSechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Dinge beschicken;
   (Sechs days should you arbeiten and all your things beschicken;)

ClVgSex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
   (Sex days operaberis, and faces everything opera your. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-17 The brief statement of the terms of the covenant (see also Deut 5:6-21).


UTNuW Translation Notes:

מְלַאכְתֶּֽ⁠ךָ

work,your

Alternate translation: “your occupation” or “your livelihood”

BI Exo 20:9 ©