Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 20:10

 EXO 20:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,י֨וֹם֙
    2. 50599,50600
    3. and day
    4. -
    5. 1814,3123
    6. -c,3117
    7. and,day
    8. -
    9. -
    10. 35013
    1. הַ,שְּׁבִיעִ֔י
    2. 50601,50602
    3. the seventh
    4. seventh
    5. 1723,6907
    6. -d,7637
    7. the=seventh
    8. -
    9. S-P-PP/s=NpNump/DetNump
    10. 35014
    1. הַ/שְּׁבִיעִ֔י: (x-accent)הַ/שְּׁבִיעִ֜י
    2. 50603
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35015
    1. שַׁבָּ֖ת
    2. 50604
    3. [is] a sabbath
    4. -
    5. 7171
    6. -7676
    7. sabbath
    8. [is]_a_sabbath
    9. S-P-PP
    10. 35016
    1. שַׁבָּ֖ת: (x-accent)שַׁבָּ֣ת׀
    2. 50605
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35017
    1. לַ,יהוָ֣ה
    2. 50606,50607
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3430,3105
    6. -l,3068
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 35018
    1. אֱלֹהֶ֑י,ךָ
    2. 50608,50609
    3. god your
    4. God
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,your
    8. -
    9. S-P-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 35019
    1. אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֗י/ךָ
    2. 50610
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35020
    1. לֹֽ֣א
    2. 50611
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-O-S
    10. 35021
    1. ־
    2. 50612
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35022
    1. תַעֲשֶׂ֨ה
    2. 50613
    3. you must do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. do
    8. you_must_do
    9. ADV-V-O-S
    10. 35023
    1. תַעֲשֶׂ֨ה: (x-accent)תַעֲשֶׂ֣ה
    2. 50614
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35024
    1. כָל
    2. 50615
    3. any
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all
    8. any
    9. ADV-V-O-S/o=QuanNP
    10. 35025
    1. ־
    2. 50616
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35026
    1. מְלָאכָ֜ה
    2. 50617
    3. work
    4. -
    5. 3645
    6. -4399
    7. work
    8. work
    9. ADV-V-O-S/o=QuanNP
    10. 35027
    1. מְלָאכָ֜ה: (x-accent)מְלָאכָ֡ה
    2. 50618
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35028
    1. אַתָּ֣ה
    2. 50619
    3. you
    4. -
    5. 605
    6. -859 a
    7. you(ms)
    8. you
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp
    10. 35029
    1. ׀
    2. 50620
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35030
    1. וּ,בִנְ,ךָֽ֣
    2. 50621,50622,50623
    3. and son your
    4. -
    5. 1814,959,<<>>
    6. -c,1121 a,
    7. and,son,your
    8. -
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpaNp/NPofNP
    10. 35031
    1. ־
    2. 50624
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35032
    1. וּ,בִתֶּ֗,ךָ
    2. 50625,50626,50627
    3. and daughter your
    4. -
    5. 1814,1036,<<>>
    6. -c,1323,
    7. and,daughter,your
    8. -
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpaNp/NPofNP
    10. 35033
    1. וּ/בִתֶּ֗/ךָ: (x-accent)וּ֠/בִתֶּ/ךָ
    2. 50628
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35034
    1. עַבְדְּ,ךָ֤
    2. 50629,50630
    3. male slave your
    4. -
    5. 5356,<<>>
    6. -5650,
    7. male_slave,your
    8. -
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpaNp/NpaNp/NPofNP
    10. 35035
    1. עַבְדְּ/ךָ֤: (x-accent)עַבְדְּ/ךָ֨
    2. 50631
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35036
    1. וַ,אֲמָֽתְ,ךָ֙
    2. 50632,50633,50634
    3. and female slave your
    4. female
    5. 1814,674,<<>>
    6. -c,519,
    7. and,female_slave,your
    8. -
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpaNp/NpaNp/NPofNP
    10. 35037
    1. וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֙: (x-accent)וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֜
    2. 50635
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35038
    1. וּ,בְהֶמְתֶּ֔,ךָ
    2. 50636,50637,50638
    3. and livestock your
    4. -
    5. 1814,837,<<>>
    6. -c,929,
    7. and,livestock,your
    8. -
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpaNp/NPofNP
    10. 35039
    1. וּ/בְהֶמְתֶּ֔/ךָ: (x-accent)וּ/בְהֶמְתֶּ֗/ךָ
    2. 50639
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35040
    1. וְ,גֵרְ,ךָ֖
    2. 50640,50641,50642
    3. and alien your
    4. -
    5. 1814,1292,<<>>
    6. -c,1616,
    7. and,alien,your
    8. -
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpRelp/NPofNP
    10. 35041
    1. וְ/גֵרְ/ךָ֖: (x-accent)וְ/גֵרְ/ךָ֙
    2. 50643
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35042
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 50644
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpRelp/relCL
    10. 35043
    1. אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר
    2. 50645
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35044
    1. בִּ,שְׁעָרֶֽי,ךָ
    2. 50646,50647,50648
    3. in/on/at/with gates your
    4. -
    5. 821,7228,<<>>
    6. -b,8179,
    7. in/on/at/with,gates,your
    8. -
    9. ADV-V-O-S/s=2Np/NpaNp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp/NPofNP
    10. 35045
    1. בִּ/שְׁעָרֶֽי/ךָ: (x-accent)בִּ/שְׁעָרֶ֔י/ךָ
    2. 50649
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35046
    1. ׃
    2. 50650
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35047
    1. BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
    2. 50651
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35048

OET (OET-LV)and_day the_seventh[fn] [is]_a_sabbath[fn] to/for_YHWH god_your[fn] not you_must_do[fn] any work[fn] you and_son_your and_daughter_your[fn] male_slave_your[fn] and_female_slave_your[fn] and_livestock_your[fn] and_alien_your[fn] who[fn] in/on/at/with_gates_your[fn].
[fn]


20:10 Alternative note: הַ/שְּׁבִיעִ֔י: (x-accent)הַ/שְּׁבִיעִ֜י

20:10 Alternative note: שַׁבָּ֖ת: (x-accent)שַׁבָּ֣ת׀

20:10 Alternative note: אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֗י/ךָ

20:10 Alternative note: תַעֲשֶׂ֨ה: (x-accent)תַעֲשֶׂ֣ה

20:10 Alternative note: מְלָאכָ֜ה: (x-accent)מְלָאכָ֡ה

20:10 Alternative note: וּ/בִתֶּ֗/ךָ: (x-accent)וּ֠/בִתֶּ/ךָ

20:10 Alternative note: עַבְדְּ/ךָ֤: (x-accent)עַבְדְּ/ךָ֨

20:10 Alternative note: וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֙: (x-accent)וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֜

20:10 Alternative note: וּ/בְהֶמְתֶּ֔/ךָ: (x-accent)וּ/בְהֶמְתֶּ֗/ךָ

20:10 Alternative note: וְ/גֵרְ/ךָ֖: (x-accent)וְ/גֵרְ/ךָ֙

20:10 Alternative note: אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר

20:10 Alternative note: בִּ/שְׁעָרֶֽי/ךָ: (x-accent)בִּ/שְׁעָרֶ֔י/ךָ

20:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV) The seventh day is a rest day for Yahweh your God: you mustn’t do any work—not you, or your children, or your male or female servants, or your cattle, or the foreigners live among you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

in/on/at/with,gates,your

Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “within your community” or “inside your city”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-17 The brief statement of the terms of the covenant (see also Deut 5:6-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and day
    2. -
    3. 1814,3123
    4. 50599,50600
    5. -c,3117
    6. -
    7. -
    8. 35013
    1. the seventh
    2. seventh
    3. 1723,6907
    4. 50601,50602
    5. -d,7637
    6. -
    7. -
    8. 35014
    1. [is] a sabbath
    2. -
    3. 7171
    4. 50604
    5. -7676
    6. [is]_a_sabbath
    7. -
    8. 35016
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 50606,50607
    5. -l,3068
    6. -
    7. -
    8. 35018
    1. god your
    2. God
    3. 62,<<>>
    4. 50608,50609
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 35019
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 50611
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 35021
    1. you must do
    2. -
    3. 5616
    4. 50613
    5. -6213 a
    6. you_must_do
    7. -
    8. 35023
    1. any
    2. -
    3. 3401
    4. 50615
    5. -3605
    6. any
    7. -
    8. 35025
    1. work
    2. -
    3. 3645
    4. 50617
    5. -4399
    6. work
    7. -
    8. 35027
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 50619
    5. -859 a
    6. you
    7. -
    8. 35029
    1. and son your
    2. -
    3. 1814,959,<<>>
    4. 50621,50622,50623
    5. -c,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 35031
    1. and daughter your
    2. -
    3. 1814,1036,<<>>
    4. 50625,50626,50627
    5. -c,1323,
    6. -
    7. -
    8. 35033
    1. male slave your
    2. -
    3. 5356,<<>>
    4. 50629,50630
    5. -5650,
    6. -
    7. -
    8. 35035
    1. and female slave your
    2. female
    3. 1814,674,<<>>
    4. 50632,50633,50634
    5. -c,519,
    6. -
    7. -
    8. 35037
    1. and livestock your
    2. -
    3. 1814,837,<<>>
    4. 50636,50637,50638
    5. -c,929,
    6. -
    7. -
    8. 35039
    1. and alien your
    2. -
    3. 1814,1292,<<>>
    4. 50640,50641,50642
    5. -c,1616,
    6. -
    7. -
    8. 35041
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 50644
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 35043
    1. in/on/at/with gates your
    2. -
    3. 821,7228,<<>>
    4. 50646,50647,50648
    5. -b,8179,
    6. -
    7. -
    8. 35045

OET (OET-LV)and_day the_seventh[fn] [is]_a_sabbath[fn] to/for_YHWH god_your[fn] not you_must_do[fn] any work[fn] you and_son_your and_daughter_your[fn] male_slave_your[fn] and_female_slave_your[fn] and_livestock_your[fn] and_alien_your[fn] who[fn] in/on/at/with_gates_your[fn].
[fn]


20:10 Alternative note: הַ/שְּׁבִיעִ֔י: (x-accent)הַ/שְּׁבִיעִ֜י

20:10 Alternative note: שַׁבָּ֖ת: (x-accent)שַׁבָּ֣ת׀

20:10 Alternative note: אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֗י/ךָ

20:10 Alternative note: תַעֲשֶׂ֨ה: (x-accent)תַעֲשֶׂ֣ה

20:10 Alternative note: מְלָאכָ֜ה: (x-accent)מְלָאכָ֡ה

20:10 Alternative note: וּ/בִתֶּ֗/ךָ: (x-accent)וּ֠/בִתֶּ/ךָ

20:10 Alternative note: עַבְדְּ/ךָ֤: (x-accent)עַבְדְּ/ךָ֨

20:10 Alternative note: וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֙: (x-accent)וַ/אֲמָֽתְ/ךָ֜

20:10 Alternative note: וּ/בְהֶמְתֶּ֔/ךָ: (x-accent)וּ/בְהֶמְתֶּ֗/ךָ

20:10 Alternative note: וְ/גֵרְ/ךָ֖: (x-accent)וְ/גֵרְ/ךָ֙

20:10 Alternative note: אֲשֶׁ֥ר: (x-accent)אֲשֶׁ֣ר

20:10 Alternative note: בִּ/שְׁעָרֶֽי/ךָ: (x-accent)בִּ/שְׁעָרֶ֔י/ךָ

20:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV) The seventh day is a rest day for Yahweh your God: you mustn’t do any work—not you, or your children, or your male or female servants, or your cattle, or the foreigners live among you

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 20:10 ©