Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Order the Israelis to bring you pure, pressed olive oil for the lamps so they can be kept burning continually.
OET-LV and_you(ms) you_will_command DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_bring to_you oil of_olive[s] pure pressed for_the_light so_that_set_up a_lamp continually.
UHB וְאַתָּ֞ה תְּצַוֶּ֣ה ׀ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃ ‡
(vəʼattāh təʦaūeh ʼet-bənēy yisrāʼēl vəyiqḩū ʼēleykā shemen zayit zāk ⱪātiyt lammāʼōr ləhaˊₐlot nēr tāmiyd.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall command the sons of Israel and they shall bring pure pressed oil of olive to you for the lamp, to cause the lamp to burn continually.
UST Command the Israelites to bring you purified oil squeezed from olives, so that the lamp is always burning.
BSB § And you are to command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
OEB No OEB EXO book available
WEB “You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
NET “You are to command the Israelites that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps will burn regularly.
LSV And you command the sons of Israel, and they bring pure oil of beaten olive to you for the light, to cause the lamp to go up continually.
FBV You are to order the Israelites to bring you pure, hand-pressed olive oil for the lamps so they can go on burning, giving light.
T4T “Command the Israeli people that they must bring to you the best kind of olive oil to burn in the lamps. They must bring this oil to you continually, in order that the lamps can burn continually.
LEB “And you will command the Israelites,[fn] and they will bring to you pure, beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times.
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
ASV And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
DRA Command the children of Israel that they bring thee the purest oil of the olives, and beaten with a pestle: that a lamp may burn always,
YLT 'And thou — thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually;
DBY And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
RV And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
WBS And thou shalt command the children of Israel, that they bring the pure olive-oil beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
KJB ¶ And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.[fn]
(¶ And thou/you shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.)
27.20 to burn: Heb. to ascend up
BB And thou shalt commaunde the chyldren of Israel that they geue thee pure oyle oliue beaten for the light, that they may make the lampes to borne alwayes.
(And thou/you shalt command the children of Israel that they give thee pure oil olive beaten for the light, that they may make the lampes to born always.)
GNV And thou shalt commande the children of Israel, that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, that the lampes may alway burne.
(And thou/you shalt commande the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten, for the light, that the lampes may alway burne. )
CB Commaunde ye children of Israel, yt they bringe vnto ye the most cleare & pure oyle oliue beaten, to geue lighte, yt it maye all waye be put in the lapes
(Commaunde ye/you_all children of Israel, it they bring unto ye/you_all the most cleare and pure oil olive beaten, to give lighte, it it may all way be put in the lapes)
WYC Comaunde thou to the sones of Israel, that thei brynge to thee the clenneste oile of `the trees of olyues, and powned with a pestel, that a lanterne
(Comaunde thou/you to the sons of Israel, that they bring to thee the clenneste oile of `the trees of olives, and powned with a pestel, that a lanterne)
LUT Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste lautere Öl von Ölbäumen gestoßen, zur Leuchte, das man allezeit oben in die Lampen tue
(Gebeut the Kindern Israel, that they/she/them to you bringen the allerreinste lautere Öl from Ölbäumen gestoßen, zur Leuchte, the man allezeit oben in the Lampen tue)
CLV Præcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, ut ardeat lucerna semper[fn]
(Præcipe childrens Israël as afferant to_you oleum about arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, as ardeat lucerna semper)
27.20 Præcipe filiis Isræl. ID., lib. III de Tabern., cap. 1, tom. 2. Disposito omni ornatu tabernaculi, etc., usque ad lumen bonæ actionis ostendat. De arboribus olivarum. ID., ibid. Notandum quod filii Isræl jubentur offerre oleum, etc., usque ad ad incendenda thymiamata orationum.
27.20 Præcipe childrens Isræl. ID., lib. III about Tabern., cap. 1, tom. 2. Disposito all ornatu tabernaculi, etc., usque to lumen bonæ actionis ostendat. De arboribus olivarum. ID., ibid. Notandum that children Isræl yubentur offerre oleum, etc., usque to ad incendenda thymiamata orationum.
BRN And do thou charge the children of Israel, and let them take for thee refined pure olive-oil beaten to burn for light, that a lamp may burn continually
BrLXX Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐξ ἐλαιῶν ἀτρυγον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι, ἵνα καίηται λύχνος διαπαντός
(Kai su suntaxon tois huiois Israaʸl, kai labetōsan soi elaion ex elaiōn atrugon katharon kekommenon eis fōs kausai, hina kaiaʸtai luⱪnos diapantos )
27:20–30:38 Following the instructions for Tabernacle structure, instructions are now given for those who would serve in the Tabernacle and for the elements involved in that service. Included are priestly functions (27:20-21; 29:38-46), clothing (ch 28), dedication ceremonies (29:1-37), furnishings (30:1-10, 17-21), and supplies (30:11-16, 22-38).