Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’ll be able to be put into rings on two sides of the altar for carrying it.
OET-LV And_inserted DOM poles_its in/on/at/with_rings and_they_will_be the_poles on the_two the_sides the_altar in/on/at/with_carried DOM_him/it.
UHB וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃ ‡
(vəhūⱱāʼ ʼet-baddāyv baţţabāˊot vəhāyū habaddim ˊal-shəttēy ʦalˊot hammizbēaḩ bisəʼēt ʼotō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους· καὶ ἔστωσαν ἀναφορεῖς κατὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό.
(Kai eisaxeis tous anaforeis eis tous daktulious; kai estōsan anaforeis kata pleura tou thusiastaʸriou en tōi airein auto. )
BrTr And thou shalt put the staves into the rings; and let the staves be on the sides of the altar to carry it.
ULT And its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it.
UST Put the poles through the rings on each side of the altar to carry it.
BSB The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it.
WMBB (Same as above)
NET The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
LSV And the poles have been brought into the rings, and the poles have been on the two sides of the altar in carrying it.
FBV The poles are to be placed in the rings so that the poles are on either side of the altar when it is carried.
T4T They must put the poles through the rings on each side of the altar. The poles are for carrying the altar.
LEB And the poles will be put into the rings, and the poles will be on the two sides of the altar when carrying it.
BBE And put the rods through the rings at the two opposite sides of the altar, for lifting it.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
ASV And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
DRA And thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the altar to carry it.
YLT And the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it.
Drby And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
RV And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
Wbstr And the staffs shall be put into the rings, and the staffs shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
KJB-1769 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
KJB-1611 And the staues shalbe put into the rings, and the staues shall be vpon the two sides of the Altar, to beare it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And let them be put in the ringes along by the sides of the aulter, to beare it with all.
(And let them be put in the ringes along by the sides of the altar, to bear it with all.)
Gnva And the barres thereof shalbe put in the rings, the which barres shalbe vpon the two sides of the altar to beare it.
(And the bars thereof shall be put in the rings, the which bars shall be upon the two sides of the altar to bear it. )
Cvdl and shalt put the staues in the rynges, that the staues maye be on both the sydes of ye altare, to beare it withall.
(and shalt put the staves in the rynges, that the staves may be on both the sides of ye/you_all altar, to bear it withall.)
Wycl and thou schalt lede yn `the barris bi the cerclis, and tho schulen be on euer eithir side of the auter, to bere.
(and thou/you shalt lead yn `the barris by the cerclis, and those should be on ever eithir side of the altar, to bere.)
Luth Und sollst die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, damit man ihn tragen möge.
(And should the Stangen in the Ringe do/put, that the Stangen seien at both Seiten the Altars, with_it/so_that man him/it tragen möge.)
ClVg et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
(and induces through circulos, eruntque from both latere altaris to portandum. )
27:1-19 These plans for the altar of burnt offering and the courtyard continue the movement outward from the center. As with the sanctuary, the plans for the furniture of the courtyard are given (27:1-8) before the plans for the courtyard itself (27:9-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו
and,inserted DOM poles,its
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you shall put its poles”