Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 27 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EXO 27:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 27:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The altar should be hollow in the middle and made from wooden planks just like you were shown on the mountain.

OET-LVHollow of_boards you_will_make DOM_him/it just_as he_showed DOM_you in/on/at/with_mountain so they_will_do.

UHBנְב֥וּב לֻחֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֑⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֥ה אֹתְ⁠ךָ֛ בָּ⁠הָ֖ר כֵּ֥ן יַעֲשֽׂוּ׃ס
   (nəⱱūⱱ luḩot taˊₐseh ʼot⁠ō ka⁠ʼₐsher herʼāh ʼot⁠kā bā⁠hār kēn yaˊₐsū)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚοῖλον συνιδωτὸν ποιήσεις αὐτό· κατὰ τὸ παραδειχθέν σοι ἐν τῷ ὄρει, οὕτω ποιήσεις αὐτό.
   (Koilon sunidōton poiaʸseis auto; kata to paradeiⱪthen soi en tōi orei, houtō poiaʸseis auto. )

BrTrThou shalt make it hollow with boards: according to what was shewed thee in the mount, so thou shalt make it.

ULTYou shall make it hollow, of planks. Just as he showed you on the mountain, so they shall do.

USTMake the altar from boards and make it hollow in the middle. They must make it according to these instructions that I am giving you here on this mountain.

BSB  § Construct the altar with boards so that it is hollow. It is to be made just as you were shown on the mountain.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall make it hollow with planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.

WMBB (Same as above)

NETYou are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you on the mountain, so they must make it.

LSVYou make it hollow [with] boards; as it has been showed [to] you on the mountain, so do they make [it].

FBVMake the altar hollow, using boards, just as you were shown on the mountain.

T4TThe altar will be like a box, made from boards of acacia wood. They must make it according to these instructions that I am giving you here on this mountain.”

LEBYou will make it hollow with boards. As it was shown you on the mountain, so they will do.
¶ 

BBEThe altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain.

MoffNo Moff EXO book available

JPSHollow with planks shalt thou make it; as it hath been shown thee in the mount, so shall they make it.

ASVHollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.

DRAThou shalt not make it solid, but empty and hollow in the inside, as it was shewn thee in the mount.

YLTHollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make [it].

DrbyHollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it].

RVHollow with planks shalt thou make it: as it hath been shewed thee in the mount, so shall they make it.

WbstrHollow with boards shalt thou make it: as it was shown thee on the mount, so shall they make it.

KJB-1769Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.[fn]
   (Hollow with boards shalt thou/you make it: as it was showed thee/you in the mount, so shall they make it. )


27.8 it was…: Heb. he shewed

KJB-1611[fn]Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


27:8 Hebr. he shewed.

BshpsAnd make the aulter holowe with boordes: euen as it was shewed thee in the mount, so shalt thou make it.
   (And make the altar holowe with borders: even as it was showed thee/you in the mount, so shalt thou/you make it.)

GnvaThou shalt make the altar holowe betweene the boardes: as God shewed thee in the mount, so shall they make it.
   (Thou shalt make the altar holowe between the boardes: as God showed thee/you in the mount, so shall they make it. )

CvdlAnd holowe with bordes shalt thou make it, like as it is shewed the in the mount.
   (And holowe with bordes shalt thou/you make it, like as it is showed the in the mount.)

WyclThou schalt make that auter not massif, but voide, and holowe with ynne, as it was schewid to thee in the hil.
   (Thou shalt make that altar not massif, but void, and holowe within, as it was showed to thee/you in the hil.)

LuthUnd sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist.
   (And should him/it also from Brettern machen, that he inwendig hohl sei, like you/to_you on to_him mountains/hills gezeiget is.)

ClVgNon solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est.[fn]
   (Non solidum, but inane and cavum intrinsecus faces illud, like to_you in mountain monstratum it_is. )


27.8 Sicuttibi in monte. BEDA, ibid. Omnia quæ nobis mystice, etc., usque ad semper agere jubemur.


27.8 Sicuttibi in monte. BEDA, ibid. Everything which us mystice, etc., until to always agere yubemur.


TSNTyndale Study Notes:

27:1-19 These plans for the altar of burnt offering and the courtyard continue the movement outward from the center. As with the sanctuary, the plans for the furniture of the courtyard are given (27:1-8) before the plans for the courtyard itself (27:9-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

הֶרְאָ֥ה

shown

Here, he refers to Yahweh in the third person. If it would be unnatural in your language for someone to refer to himself in this way, you may need to change it. Alternate translation: “I showed” or “Yahweh showed”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

יַעֲשֽׂוּ

made

Here, they refers to whoever will make all these items. It is an indication that even though Yahweh has been speaking to Moses in the singular throughout, these instructions are meant to be conveyed to Israelite craftsmen. See 25:intro for more.

BI Exo 27:8 ©