Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel EXO 32:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:35 ©

OET (OET-RV)Then Yahweh sent a plague on the people because they had got Aharon to make the gold bull.

OET-LVAnd_sent_a_plague YHWH DOM the_people on that they_had_made DOM the_calf which he_had_made ʼAhₐron.

UHBוַ⁠יִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָ⁠עָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָ⁠עֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ס
   (va⁠yyiggof yhwh ʼet-hā⁠ˊām ˊal ʼₐsher ˊāsū ʼet-hā⁠ˊēgel ʼₐsher ˊāsāh ʼahₐron)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Yahweh plagued the people because they had made the calf (that Aaron made).

USTLater Yahweh caused the people to become sick because they had made Aaron make the bull idol.


BSB  § And the LORD sent a plague on the people because of what they had done with the calf that Aaron had made.

OEBNo OEB EXO book available

WEBYahweh struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.

WMBThe LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.

NETAnd the Lord sent a plague on the people because they had made the calf – the one Aaron made.

LSVAnd YHWH plagues the people because they made the calf which Aaron made.

FBVThe Lord brought a plague on the people because they made Aaron make the bull calf.

T4TLater Yahweh caused a plague to strike the people because they had told Aaron to make the gold statue of a young bull.

LEBAnd Yahweh afflicted the people because they had made the bull calf that Aaron had made.

BBEAnd the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.

MOFNo MOF EXO book available

JPSAnd the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.

ASVAnd Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.

DRAThe Lord therefore struck the people for the guilt on occasion of the calf which Aaron had made.

YLTAnd Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.

DBYAnd Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made.

RVAnd the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.

WBSAnd the LORD afflicted the people, because they made the calf which Aaron made.

KJB-1769And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

KJB-1611And the LORD plagued the people, because they made the Calfe, which Aaron made.

BBAnd the Lorde plagued the people, because they made the calfe whiche Aaron made.
   (And the Lord plagued the people, because they made the calfe which Aaron made.)

GNVSo the Lord plagued the people, because they caused Aaron to make ye calfe which he made.
   (So the Lord plagued the people, because they caused Aaron to make ye/you_all calfe which he made. )

CBSo the LORDE plaged the people, because they made ye calfe which Aaron made.
   (So the LORD plaged the people, because they made ye/you_all calfe which Aaron made.)

WYCTherfor the Lord smoot the puple for the gilt of the calf, which calf Aaron made.
   (Therefore the Lord smoot the people for the gilt of the calf, which calf Aaron made.)

LUTAlso strafte der HErr das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
   (So strafte the LORD the people, that they/she/them the Kalb hatten made, which Aaron made hatte.)

CLVPercussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.[fn]
   (Percussit ergo Master the_people pro reatu vituli, which fecerat Aaron. )


32.35 Quem fecit Aaron. AUG. quæst. 148. Quæritur cum superius populum nudasse dictus sit Aaron, etc., usque ad quod Apostolus dicit exclamans: Quam inscrutabilia enim sunt judicia ejus: etc. Rom. 11..


32.35 Quem fecit Aaron. AUG. quæst. 148. Quæritur when/with superius the_people nudasse dictus sit Aaron, etc., usque to that Apostolus dicit exclamans: Quam inscrutabilia because are yudicia his: etc. Rom. 11..

BRNAnd the Lord smote the people for the making of the calf, which Aaron made.

BrLXXΚαὶ ἐπάταξε Κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου, οὗ ἐποίησεν Ἀαρών.
   (Kai epataxe Kurios ton laon peri taʸs poiaʸseōs tou mosⱪou, hou epoiaʸsen Aʼarōn. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עָשׂ֣וּ אֶת־הָ⁠עֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן

they_had_acquired DOM the,calf which/who he/it_had_made ʼAhₐron

The people are being spoken of as having made the calf themselves (along with Aaron) because they demanded it and gave their gold for it. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “they were guilty along with Aaron of making the calf”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָ⁠עָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָ⁠עֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן

and,sent_a_plague YHWH DOM the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who they_had_acquired DOM the,calf which/who he/it_had_made ʼAhₐron

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “And because they had made the calf (that Aaron made), Yahweh plagued the people”

BI Exo 32:35 ©