Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 33:11

 EXO 33:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 60493,60494
    3. And speak
    4. Then
    5. 1696
    6. v-C,Vpq3ms
    7. and,speak
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41867
    1. יְהוָה
    2. 60495
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 41868
    1. אֶל
    2. 60496
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 41869
    1. 60497
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41870
    1. מֹשֶׁה
    2. 60498
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 41871
    1. פָּנִים
    2. 60499
    3. face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpa
    7. face
    8. -
    9. -
    10. 41872
    1. אֶל
    2. 60500
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 41873
    1. 60501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41874
    1. פָּנִים
    2. 60502
    3. face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpa
    7. face
    8. -
    9. -
    10. 41875
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 60503,60504
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 41876
    1. יְדַבֵּר
    2. 60505
    3. he speaks
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi3ms
    7. he_speaks
    8. -
    9. -
    10. 41877
    1. אִישׁ
    2. 60506
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. -
    10. 41878
    1. אֶל
    2. 60507
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 41879
    1. 60508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41880
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 60509,60510
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 41881
    1. וְ,שָׁב
    2. 60511,60512
    3. and return
    4. return
    5. 7725
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,return
    8. -
    9. -
    10. 41882
    1. אֶל
    2. 60513
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 41883
    1. 60514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41884
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 60515,60516
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. -
    10. 41885
    1. וּ,מְשָׁרְת,וֹ
    2. 60517,60518,60519
    3. and assistant his
    4. -
    5. 8334
    6. -C,Vprmsc,Sp3ms
    7. and,assistant,his
    8. -
    9. -
    10. 41886
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 60520
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 41887
    1. בִּן
    2. 60521
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 41888
    1. 60522
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41889
    1. נוּן
    2. 60523
    3. of Nūn
    4. -
    5. 5126
    6. -Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. -
    10. 41890
    1. נַעַר
    2. 60524
    3. a young man
    4. young
    5. 5288
    6. -Ncmsa
    7. a_young_man
    8. -
    9. -
    10. 41891
    1. לֹא
    2. 60525
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 41892
    1. יָמִישׁ
    2. 60526
    3. he departed
    4. -
    5. 4185
    6. v-Vqi3ms
    7. he_departed
    8. -
    9. -
    10. 41893
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 60527,60528
    3. from inside
    4. inside
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. from,inside
    8. -
    9. -
    10. 41894
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 60529,60530
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,tent
    8. -
    9. -
    10. 41895
    1. 60531
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41896
    1. 60532
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 41897

OET (OET-LV)And_speak YHWH to Mosheh face to face just_as he_speaks a_person to his/its_neighbour and_return to the_camp and_assistant_his Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn a_young_man not he_departed from_inside the_tent.

OET (OET-RV)Yahweh would speak to Mosheh face to face like someone speaks to their friend. Then Mosheh would return to the camp, but his servant Yehoshua (a young man who was the son of Nun) would not leave the inside of the tent.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים

face to/towards face

Speaking directly to each other rather than through dreams and visions is spoken of as if Moses and God saw each other’s faces while they spoke. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh would speak directly to Moses”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ אֶל־רֵעֵ֑⁠הוּ

just=as speaks (a)_man to/towards his/its=neighbour

The metaphor of speaking face to face is explained by the simile here. How you translated face to face in your language may determine how you should translate this explanation.

Note 3 topic: writing-participants

וּ⁠מְשָׁ֨רְת֜⁠וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ נַ֔עַר

and,assistant,his Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn young

Joshua has been introduced before but not mentioned since Exodus 32:17. Consider if your language will need to re-introduce Joshua in any way here.

TSN Tyndale Study Notes:

33:11 Just as Joshua had previously gained experience as a military leader (see 17:9-13), he was now gaining experience as a spiritual leader (see also 24:13). Here he may have remained behind to guard the tent, a function the Levites would later fulfill with the Tabernacle (1 Chr 26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And speak
    2. Then
    3. 1814,1461
    4. 60493,60494
    5. v-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41867
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 60495
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 41868
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60496
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41869
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 60498
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 41871
    1. face
    2. -
    3. 5936
    4. 60499
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 41872
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60500
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41873
    1. face
    2. -
    3. 5936
    4. 60502
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 41875
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 60503,60504
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 41876
    1. he speaks
    2. -
    3. 1461
    4. 60505
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 41877
    1. a person
    2. -
    3. 276
    4. 60506
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41878
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60507
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41879
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6658
    4. 60509,60510
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41881
    1. and return
    2. return
    3. 1814,7428
    4. 60511,60512
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 41882
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60513
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41883
    1. the camp
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 60515,60516
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 41885
    1. and assistant his
    2. -
    3. 1814,7366
    4. 60517,60518,60519
    5. -C,Vprmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41886
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 60520
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 41887
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 60521
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41888
    1. of Nūn
    2. -
    3. 4938
    4. 60523
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 41890
    1. a young man
    2. young
    3. 4756
    4. 60524
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41891
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 60525
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 41892
    1. he departed
    2. -
    3. 4537
    4. 60526
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 41893
    1. from inside
    2. inside
    3. 3728,7817
    4. 60527,60528
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41894
    1. the tent
    2. -
    3. 1723,737
    4. 60529,60530
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41895

OET (OET-LV)And_speak YHWH to Mosheh face to face just_as he_speaks a_person to his/its_neighbour and_return to the_camp and_assistant_his Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn a_young_man not he_departed from_inside the_tent.

OET (OET-RV)Yahweh would speak to Mosheh face to face like someone speaks to their friend. Then Mosheh would return to the camp, but his servant Yehoshua (a young man who was the son of Nun) would not leave the inside of the tent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 33:11 ©