Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EZE 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 10:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 10:4 verse available

OET-LVAnd_rose_up the_glory of_Yahweh from_under the_cherub to the_threshold the_temple and_filled the_temple DOM the_cloud and_the_court it_was_full DOM the_brightness of_the_glory of_Yahweh.

UHBוַ⁠יָּ֤רָם כְּבוֹד־יְהוָה֙ מֵ⁠עַ֣ל הַ⁠כְּר֔וּב עַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַ⁠בָּ֑יִת וַ⁠יִּמָּלֵ֤א הַ⁠בַּ֨יִת֙ אֶת־הֶ֣⁠עָנָ֔ן וְ⁠הֶֽ⁠חָצֵר֙ מָֽלְאָ֔ה אֶת־נֹ֖גַהּ כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyārām ⱪəⱱōd-yahweh mē⁠ˊal ha⁠ⱪərūⱱ ˊal mifttan ha⁠bāyit va⁠yyimmālēʼ ha⁠bayit ʼet-he⁠ˊānān və⁠he⁠ḩāʦēr māləʼāh ʼet-nogah ⱪəⱱōd yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The glory of Yahweh rose up from the cherubim and stood over the threshold of the house. It filled the house with the cloud, and the courtyard was full of the brightness of Yahweh’s glory.

UST And the glory of Yahweh went up from directly over the winged creatures and stood over the doorway of the temple. It filled the entire temple with a cloud and everything in the courtyard was bright because of Yahweh’s glorious presence.


BSB Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and stood over the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.

OEB And the glory of Jehovah ascended from the cherubim to the threshold of the temple; and the temple was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of Jehovah.

WEB Yahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.

WMB The LORD’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory.

NET Then the glory of the Lord arose from the cherub and moved to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud while the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.

LSV and the glory of YHWH becomes high above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court has been filled with the brightness of the glory of YHWH.

FBV Then the Lord's glory rose up from above the cherubim and moved to the entrance of the Temple. The cloud filled the Temple, and the brightness of the Lord's glory filled the courtyard.

T4T And the glory/dazzling light► of Yahweh rose up from above the winged creatures and went to the entrance of the temple. The cloud filled the temple, and the courtyard was full of the glory/dazzling light► of Yahweh.

LEB And the glory of Yahweh rose up from on the cherub toward[fn] the threshold of the house,[fn] and the house[fn] was filled with the cloud, and the courtyard was filled with the brightness of the glory of Yahweh.


?:? Or “onto”

?:? Or “temple”

BBE And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the glory of the LORD mounted up from the cherub to the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

ASV And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah’s glory.

DRA And the glory of the Lord was lifted up from above the cherub to the threshold of the house: and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.

YLT and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah.

DBY And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, [and came] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.

RV And the glory of the LORD mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’S glory.

WBS Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

KJB Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory.[fn]
  (Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory.)


10.4 went up: Heb. was lifted up

BB And the glorie of the Lorde remoued from the Cherubims, and came vpon the doore of the house: so that the temple was full of cloudes, and the court was full of the shine of the Lordes glorie.
  (And the glory of the Lord removed from the Cherubims, and came upon the door of the house: so that the temple was full of clouds, and the court was full of the shine of the Lords glory.)

GNV Then the glorie of the Lord went vp from the Cherub, and stoode ouer the doore of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightnesse of the Lordes glorie.
  (Then the glory of the Lord went up from the Cherub, and stood over the door of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightnesse of the Lords glory. )

CB But the glory of the LORDE remoued from the Cherubins, and came vpon the thresholde of the house: so that the Temple was full of cloudes, and the courte was full of the shyne of the LORDES glory.
  (But the glory of the LORD removed from the Cherubins, and came upon the thresholde of the house: so that the Temple was full of clouds, and the courte was full of the shyne of the LORDS glory.)

WYC And the glorie of the Lord was reisid fro aboue cherubyns to the threisfold of the hous; and the hous was fillid with a cloude, and the halle was fillid with schynyng of the glorie of the Lord.
  (And the glory of the Lord was reisid from above cherubyns to the threisfold of the hous; and the house was filled with a cloud, and the halle was filled with schynyng of the glory of the Lord.)

LUT Und die Herrlichkeit des HErrn erhub sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward voll Nebels und der Vorhof voll Glanzes von der Herrlichkeit des HErrn.
  (And the Herrlichkeit the HErrn erhub itself/yourself/themselves from to_him Cherub zur Schwelle in/at/on_the Hause; and the Haus was voll Nebels and the Vorhof voll Glanzes from the Herrlichkeit the HErrn.)

CLV Et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus: et repleta est domus nube, et atrium repletum est splendore gloriæ Domini.
  (And elevata it_is gloria Domini desuper cherub to limen domus: and repleta it_is home nube, and atrium repletum it_is splendore gloriæ Domini. )

BRN Then the glory of the Lord departed from the cherubs to the porch of the house; and the cloud filled the house, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.

BrLXX Καὶ ἀπῇρεν ἡ δόξα Κυρίου ἀπὸ τῶν χερουβὶμ εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου, καὶ ἐπλησε τὸν οἶκον ἡ νεφέλη· καὶ ἡ αὐλὴ ἐπλήσθη τοῦ φέγγους τῆς δόξης Κυρίου.
  (Kai apaʸren haʸ doxa Kuriou apo tōn ⱪeroubim eis to aithrion tou oikou, kai eplaʸse ton oikon haʸ nefelaʸ; kai haʸ aulaʸ eplaʸsthaʸ tou fengous taʸs doxaʸs Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The glory of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,rose_up glory YHWH from=under the,cherub on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in threshold the,temple and,filled the,temple DOM the,cloud and,the,court she/it_is_full DOM brightness glory YHWH )

See how you translated this in Ezekiel 1:28.

(Occurrence 0) It filled

(Some words not found in UHB: and,rose_up glory YHWH from=under the,cherub on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in threshold the,temple and,filled the,temple DOM the,cloud and,the,court she/it_is_full DOM brightness glory YHWH )

the glory of Yahweh filled

BI Eze 10:4 ©