Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_moved_they to the_four directions_their they_moved not they_turned in/on/at/with_went_they if/because the_direction which it_turned the_head in_him they_moved not they_turned in/on/at/with_went_they.
UHB בְּלֶכְתָּ֗ם אֶל־אַרְבַּ֤עַת רִבְעֵיהֶם֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּ֑ם כִּ֣י הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִפְנֶ֤ה הָרֹאשׁ֙ אַחֲרָ֣יו יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽם׃ ‡
(bəlektām ʼel-ʼarbaˊat riⱱˊēyhem yēlēkū loʼ yişşabū bəlektām kiy hammāqōm ʼₐsher-yifneh hāroʼsh ʼaḩₐrāyv yēlēkū loʼ yişşabū bəlektām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ, εἰς τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο, οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά· ὅτι εἰς ὃν ἂν τόπον ἐπέβλεψεν ἡ ἀρχὴ ἡ μία, ἐπορεύοντο, καὶ οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά.
(En tōi poreuesthai auta, eis ta tessara meraʸ autōn eporeuonto, ouk epestrefon en tōi poreuesthai auta; hoti eis hon an topon epeblepsen haʸ arⱪaʸ haʸ mia, eporeuonto, kai ouk epestrefon en tōi poreuesthai auta. )
BrTr When they went, they went on their four sides; they turned not when they went, for whichever way the first head looked, they went; and they turned not as they went.
ULT When they moved, they went in any of their four directions, without turning as they went; but whatever direction the head faced, they followed after it without turning as they went.
UST Whenever they moved, they went straight in whatever direction one of the winged creatures faced. The wheels did not turn in another direction while the winged creatures flew.
BSB When they moved, they would go in any of the four directions, without turning as they moved. For wherever the head faced, the cherubim would go in that direction, without turning as they moved.
OEB No OEB EZE 10:11 verse available
WEBBE When they went, they went in their four directions. They didn’t turn as they went, but to the place where the head looked they followed it. They didn’t turn as they went.
WMBB (Same as above)
NET When they moved, they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved; in the direction the head would turn they would follow without turning as they moved,
LSV In their going, they go on their four sides; they do not turn around in their going, for to the place to where the head turns, they go after it, they do not turn around in their going.
FBV The cherubim could go in any direction they faced, moving without turning.
T4T Whenever they moved, they went straight in whatever direction one of the winged creatures faced. The wheels did not turn in another direction while the winged creatures flew.
LEB When they went[fn] to the four of their directions that they went, they did not change direction when they went,[fn] for the place to which the head[fn] turned, they went behind him; they did not change direction at their going.
BBE When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
Moff No Moff EZE book available
JPS When they went, they went toward their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
ASV When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
DRA And when they went, they went by four ways: and they turned not when they went: but to the place whither they first turned, the rest also followed, and did not turn back.
YLT In their going, on their four sides they go; they turn not round in their going, for to the place whither the head turneth, after it they go, they turn not round in their going.
Drby When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it: they turned not as they went.
RV When they went, they went upon their four sides: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
Wbstr When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked, they followed it; they turned not as they went.
KJB-1769 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
KJB-1611 When they went, they went vpon their foure sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked, they followed it; they turned not as they went.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps When they went foorth, they went vpon their foure sides, not turnyng backe in their goyng: for which way the head of the first loked, after it they went, so that they turned not backe in their goyng.
(When they went forth, they went upon their four sides, not turnyng back in their goyng: for which way the head of the first looked, after it they went, so that they turned not back in their goyng.)
Gnva When they went foorth, they went vpon their foure sides, and they returned not as they went: but to the place whither the first went, they went after it, and they turned not as they went.
(When they went forth, they went upon their four sides, and they returned not as they went: but to the place whither the first went, they went after it, and they turned not as they went. )
Cvdl When they wente forth, they wete all iiij together, not turnynge aboute in their goinge: But where the first wente, thither wente they after also, so that they turned not aboute in their goinge.
(When they went forth, they went all iiij together, not turnynge about in their goinge: But where the first wente, thither/there went they after also, so that they turned not about in their goinge.)
Wycl And whanne tho yeden, tho yeden in to foure partis; tho turneden not ayen goynge, but to the place to which that that was the firste wheel bowide to go, also othere suyden, and turneden not ayen.
(And when those yeden, those went in to four parts; those turned not again goynge, but to the place to which that that was the first wheel bowide to go, also other suyden, and turned not again.)
Luth Wenn sie gehen sollten, so konnten sie in alle ihre vier Örter gehen und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen, sondern wohin das erste ging, da gingen sie hinnach, und durften sich nicht herumlenken,
(When they/she/them go sollten, so could they/she/them in all their/her four Örter go and durften itself/yourself/themselves not herumlenken, when they/she/them gingen, rather wohin the first ging, there went they/she/them hinnach, and durften itself/yourself/themselves not herumlenken,)
ClVg Cumque ambularent, in quatuor partes gradiebantur, et non revertebantur ambulantes: sed ad locum ad quem ire declinabat quæ prima erat, sequebantur et ceteræ, nec convertebantur.
(And_when ambularent, in four partes gradiebantur, and not/no revertebantur ambulantes: but to place to which ire declinabat which the_first was, sequebantur and ceteræ, but_not convertebantur. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
(Occurrence 0) they went in any of their four directions
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,moved,they to/towards four directions,their went not turning in/on/at/with,went,they that/for/because/then/when the,direction which/who faced the,head in,him go not turning in/on/at/with,went,they )
This could mean: (1) “their” refers to the creatures. Alternate translation: “they would go straight in any one of the four directions that the creatures looked towards” or (2) “their” refers to the wheels.
(Occurrence 0) whatever direction the head faced, they followed
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,moved,they to/towards four directions,their went not turning in/on/at/with,went,they that/for/because/then/when the,direction which/who faced the,head in,him go not turning in/on/at/with,went,they )
Here, the phrase the head could mean: (1) this refers to the winged creatures. Alternate translation: “they went in whatever direction the winged creatures were looking” or (2) this refers to the front wheel. Alternate translation: “they followed in whatever direction the front wheel went”