Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lifted_up the_cherubim DOM wings_their and_rose from the_earth/land before_eyes_my in/on/at/with_went_they and_the_wheels at_with_them and_stopped the_entrance of_the_gate of_the_house of_YHWH the_east and_glory of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) over_them at_to_above.
UHB וַיִּשְׂא֣וּ הַכְּרוּבִ֣ים אֶת־כַּ֠נְפֵיהֶם וַיֵּר֨וֹמּוּ מִן־הָאָ֤רֶץ לְעֵינַי֙ בְּצֵאתָ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹ֗ד פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הַקַּדְמוֹנִ֔י וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ ‡
(vayyisʼū hakkərūⱱim ʼet-kanfēyhem vayyērōmmū min-hāʼāreʦ ləˊēynay bəʦēʼtām vəhāʼōfannim ləˊummātām vayyaˊₐmod petaḩ shaˊar bēyt-yhwh haqqadmōniy ūkəⱱōd ʼₑlohēy-yisrāʼēl ˊₐlēyhem miləmāˊəlāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέλαβον τὰ χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ· ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὰ, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν· καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου Κυρίου τῆς ἀπέναντι, καὶ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ ἦν ἐπʼ αὐτῶν ὑπεράνω.
(Kai anelabon ta ⱪeroubim tas pterugas autōn, kai emeteōristhaʸsan apo taʸs gaʸs enōpion emou; en tōi exelthein auta, kai hoi troⱪoi eⱪomenoi autōn; kai estaʸsan epi ta prothura taʸs pulaʸs oikou Kuriou taʸs apenanti, kai doxa Theou Israaʸl aʸn epʼ autōn huperanō. )
BrTr And the cherubs lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went forth, the wheels were also beside them, and they stood at the entrance of the front gate of the house of the Lord; and the glory of the God of Israel was upon them above.
ULT The cherubim lifted up their wings and rose from the earth in my sight when they went out, and the wheels did the same beside them. They stood at the eastern entrance to Yahweh’s house, and the glory of the God of Israel came upon them from above.
UST While I watched, the winged creatures spread their wings and started to fly, and the wheels went with them. They stopped at the gate on the east side of the temple, and the glory of God, the one whom the Israelites had worshiped, was above them.
BSB As I watched, the cherubim lifted their wings and rose up from the ground, with the wheels beside them as they went. And they stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD, with the glory of the God of Israel above them.
OEB And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight as when they went forth, the wheels being beside them; and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and over them was the Glory of the God of Israel.
WEBBE The cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight when they went out, with the wheels beside them. Then they stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
WMBB (Same as above)
NET The cherubim spread their wings, and they rose up from the earth while I watched (when they went the wheels went alongside them). They stopped at the entrance to the east gate of the Lord’s temple as the glory of the God of Israel hovered above them.
LSV and the cherubim lift up their wings, and are lifted up from the earth before my eyes; in their going forth, the wheels [are] also alongside them, and he stands at the opening of the east gate of the house of YHWH, and the glory of the God of Israel [is] over them from above.
FBV As I watched, the cherubim lifted their wings and took off, with the wheels alongside them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord's Temple, and the glory of the God of Israel was above them.
T4T While I watched, the winged creatures spread their wings and started to fly, and the wheels went with them. They stopped at the gate on the east side of the temple area, and the ◄glory/dazzling light► of God, the one whom the Israelishad worshiped, was above them.
LEB And the cherubim lifted up their wings, and they rose from the earth before my eyes. At their going out, the wheels were[fn] beside them. And he stood at the doorway of the eastern gate of the temple[fn] of Yahweh, and the glory of the God of Israel was over them.[fn]
BBE And the winged ones, lifting up their wings, went up from the earth before my eyes, with the wheels by their side: and they came to rest at the east doorway of the Lord's house; and the glory of the God of Israel was over them on high.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them; and they stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them above.
ASV And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
DRA And the cherubims lifting up their wings, were raised from the earth before me: and as they went out, the wheels also followed: and it stood in the entry of the east gate of the house of the Lord: and the glory of the God of Israel was over them.
YLT and the cherubs lift up their wings, and are lifted up from the earth before mine eyes; in their going forth, the wheels also [are] over-against them, and he standeth at the opening of the east gate of the house of Jehovah, and the honour of the God of Israel [is] over them from above.
Drby And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight, when they went out; and the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the [fn]God of Israel was over them above.
10.19 Elohim
RV And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of the LORD’S house; and the glory of the God of Israel was over them above.
Wbstr And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east-gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them above.
KJB-1769 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
KJB-1611 And the Cherubims lift vp their wings, and mounted vp from the earth in my sight: when they went out, the wheeles also were besides them, and euery one stood at the doore of the East gate of the LORDs house, and the glorie of the God of Israel was ouer them aboue.
(And the Cherubims lift up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were besides them, and euery one stood at the door of the East gate of the LORDs house, and the glory of the God of Israel was over them above.)
Bshps And the Cherubims flackered with their wynges, and lyft them selues vp from the earth, so that I sawe when they went, & the wheeles besides them, and they stoode at the doore of the east gate of the house of the Lorde, so the glorie of the God of Israel was vpon them on hye.
(And the Cherubims flackered with their wings, and lyft themselves up from the earth, so that I saw when they went, and the wheels besides them, and they stood at the door of the east gate of the house of the Lord, so the glory of the God of Israel was upon them on hye.)
Gnva And the Cherubims lift vp their wings, and mounted vp from the earth in my sight: when they went out, the wheeles also were besides them: and euery one stoode at the entrie of the gate of the Lordes House at the East side, and the glorie of the God of Israel was vpon them on hie.
(And the Cherubims lift up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were besides them: and every one stood at the entrie of the gate of the Lords House at the East side, and the glory of the God of Israel was upon them on hie. )
Cvdl And the Cherubins flackred with their wynges, and lift the selues vp from the earth: so that I sawe when they went, and the wheles with them. And they stode at the east syde of the porte that is in the house of the LORDE. So the glory of the LORDE was vpon them.
(And the Cherubins flackred with their wings, and lift the selves up from the earth: so that I saw when they went, and the wheles with them. And they stood at the east side of the porte that is in the house of the LORD. So the glory of the LORD was upon them.)
Wyc And cherubyns reisiden her wyngis, and weren enhaunsid fro the erthe bifore me; and whanne tho yeden out, also the wheelis sueden; and it stood in the entryng of the eest yate of the hous of the Lord, and the glorie of God of Israel was on tho.
(And cherubyns reisiden her wyngis, and were enhaunsid from the earth before me; and when those went out, also the wheelis followd; and it stood in the entering of the east gate of the house of the Lord, and the glory of God of Israel was on tho.)
Luth Da schwangen die Cherubim ihre Flügel und erhuben sich von der Erde vor meinen Augen; und da sie ausgingen, gingen die Räder neben ihnen. Und sie traten in das Tor am Hause des HErr’s gegen Morgen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.
(So schwangen the Cherubim their/her Flügel and erhuben itself/yourself/themselves from the/of_the earth before/in_front_of my Augen; and there they/she/them ausgingen, went the Räder next_to to_them. And they/she/them traten in the goal/doorway in/at/on_the house the LORD’s gegen Morgen, and the Lordlichkeit the God’s Israels what/which above above to_them.)
ClVg Et elevantia cherubim alas suas, exaltata sunt a terra coram me: et illis egredientibus, rotæ quoque subsecutæ sunt: et stetit in introitu portæ domus Domini orientalis, et gloria Dei Israël erat super ea.
(And elevantia cherubim alas suas, exaltata are from earth/land coram me: and illis egredientibus, rotæ too subsecutæ are: and stetit in introitu portæ home Master orientalis, and glory of_God Israel was over ea. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
(Occurrence 0) came upon them from above
(Some words not found in UHB: and,lifted_up the,cherubim DOM wings,their and,rose from/more_than the=earth/land before,eyes,my in/on/at/with,went,they and,the,wheels at,with,them and,stopped entrance gate house_of YHWH the,east and,glory god Yisrael over,them at,to,above, )
Alternate translation: “went above the cherubim”