Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_moved the_cherubim they_moved the_wheels beside_them and_in/on/at/with_lifted_up the_cherubim DOM wings_their to_rise from_under the_earth/land not they_turned the_wheels also they from_beside_them.
UHB וּבְלֶ֨כֶת֙ הַכְּרוּבִ֔ים יֵלְכ֥וּ הָאוֹפַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבִשְׂאֵ֨ת הַכְּרוּבִ֜ים אֶת־כַּנְפֵיהֶ֗ם לָרוּם֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ לֹא־יִסַּ֧בּוּ הָאוֹפַנִּ֛ים גַּם־הֵ֖ם מֵאֶצְלָֽם׃ ‡
(ūⱱəleket hakkərūⱱim yēləkū hāʼōfannim ʼeʦlām ūⱱisəʼēt hakkərūⱱim ʼet-kanfēyhem lārūm mēˊal hāʼāreʦ loʼ-yişşabū hāʼōfannim gam-hēm mēʼeʦlām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ χερουβὶμ, ἑπορεύοντο οἱ τροχοὶ, καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν· καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς, οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν.
(Kai en tōi poreuesthai ta ⱪeroubim, heporeuonto hoi troⱪoi, kai houtoi eⱪomenoi autōn; kai en tōi exairein ta ⱪeroubim tas pterugas autōn tou meteōrizesthai apo taʸs gaʸs, ouk epestrefon hoi troⱪoi autōn. )
BrTr And when the cherubs went, the wheels went, and they were close to them: and when the cherubs lifted up their wings to mount up from the earth, their wheels turned not.
ULT Whenever the cherubim moved, the wheels would go beside them, and whenever the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels did not turn. They still stayed beside them.
UST When the winged creatures moved, the wheels moved with them. When the winged creatures spread their wings to fly over the ground, the wheels did not leave them but stayed beside them.
BSB When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and even when they spread their wings to rise from the ground, the wheels did not veer away from their side.
OEB And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim spread their wings to mount up from the earth, the wheels did not leave their side.
WEBBE When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn’t turn from beside them.
WMBB (Same as above)
NET When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side.
LSV And in the going of the cherubim, the wheels go beside them; and in the cherubim lifting up their wings to be high above the earth, the wheels do not turn around, even they, from being beside them.
FBV When the cherubim moved, the wheels moved alongside them. Even when they opened their wings to take off, the wheels stayed beside them.
T4T When the winged creatures moved, the wheels moved with them. When the winged creatures spread their wings to fly over the ground, the wheels did not leave them.
LEB And when the cherubim went,[fn] the wheels beside them went; and when the cherubim lifted their wings to rise up from the earth,[fn] the wheels also did not turn aside from beside them.
10:16 Literally “at the going of the cherubim”
10:16 Literally “and at the lifting of the cherubim wings their to rise from on the earth”
BBE And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.
Moff No Moff EZE book available
JPS And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
ASV And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
DRA And when the cherubims went, the wheels also went by them: and when the cherubims lifted up their wings, to mount up from the earth, the wheels stayed not behind, but were by them.
YLT And in the going of the cherubs, the wheels go beside them; and in the cherubs lifting up their wings to be high above the earth, the wheels turn not round, even they, from being beside them.
Drby And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
RV And when the cherubim went, the wheels went beside them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
Wbstr And when the cherubim went, the wheels went by them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
KJB-1769 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
KJB-1611 And when the Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lift vp their wings, to mount vp from the earth, the same wheels also turned not frō beside them.
(And when the Cherubims went, the wheels went by them: and when the Cherubims lift up their wings, to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.)
Bshps Nowe when the Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lyft vp their wynges to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from besides them.
(Now when the Cherubims went, the wheels went by them: and when the Cherubims lyft up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from besides them.)
Gnva And when ye Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lift vp their wings to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from beside them.
(And when ye/you_all Cherubims went, the wheels went by them: and when the Cherubims lift up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. )
Cvdl Now when the Cherubins wente, the wheles wente with them: & when the Cherubins shoke their wynges to lift them selues vpwarde, the wheles remayned not behynde, but were with them also.
(Now when the Cherubins wente, the wheles went with them: and when the Cherubins shoke their wings to lift themselves upwarde, the wheles remained not behind, but were with them also.)
Wycl And whanne cherubyns yeden, also the wheelis bisidis tho yeden to gidere; whanne cherubyns reisiden her wyngis, that tho schulden be enhaunsid fro the erthe, the wheelis abididen not stille, but also tho weren bisidis cherubyns.
(And when cherubyns yeden, also the wheelis besides those went together; when cherubyns reisiden her wyngis, that those should be enhaunsid from the earth, the wheelis abididen not stille, but also those were besides cherubyns.)
Luth Wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, daß sie sich von der Erde erhuben, so lenkten sich die Räder auch nicht von ihnen.
(When the Cherubim gingen, so went the Räder also next_to ihnen; and when the Cherubim their/her Flügel schwangen, that they/she/them itself/yourself/themselves from the/of_the earth erhuben, so lenkten itself/yourself/themselves the Räder also not from to_them.)
ClVg Cumque ambularent cherubim, ibant pariter et rotæ juxta ea: et cum elevarent cherubim alas suas ut exaltarentur de terra, non residebant rotæ, sed et ipsæ juxta erant.
(Cumque ambularent cherubim, ibant pariter and rotæ next_to ea: and when/with elevarent cherubim alas their_own as exaltarentur about terra, not/no residebant rotæ, but and ipsæ next_to they_were. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
(Occurrence 0) They still stayed beside them
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moved the,cherubim moved the,wheels beside,them and,in/on/at/with,lifted_up the,cherubim DOM wings,their to,rise from=under the=earth/land not turn the,wheels also/yet they from,beside,them )
Alternate translation: “The wheels stayed with the cherubim.” Alternate translation: “The wheels moved with the cherubim”