Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_for_the_wheels to/for_them it_was_called the_wheelwork in/on/at/with_hearing_of_my.
UHB לָא֖וֹפַנִּ֑ים לָהֶ֛ם קוֹרָ֥א הַגַּלְגַּ֖ל בְּאָזְנָֽי׃ ‡
(lāʼōfannim lāhem qōrāʼ haggalgal bəʼāzənāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῖς δὲ τροχοῖς τούτοις ἐπεκλήθη Γελγὲλ ἀκούοντός μου.
(tois de troⱪois toutois epeklaʸthaʸ Gelgel akouontos mou. )
BrTr And these wheels were called Gelgel in my hearing.
ULT As I listened, the wheels were called, “Whirling.”
UST I heard someone call them ‘the whirling wheels.’
BSB I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
OEB As for the wheels, in my hearing they were called, the whirling wheels.
WEBBE As for the wheels, they were called in my hearing, “the whirling wheels”.
WMBB (Same as above)
NET As for their wheels, they were called “the wheelwork” as I listened.
LSV As for the wheels—they were called “Whirling Wheel” in my ears.
FBV I heard the wheels being referred to as “the chariot wheels.”[fn]
10:13 This second reference to a wheel is normally used to refer to a chariot wheel. In this sense it is applicable, for the structure referred to is essentially the Lord's “chariot.”
T4T I heard someone call them ‘the whirling wheels’.
LEB Concerning the wheels, he was calling them “the wheelwork” in my hearing.[fn]
10:13 Literally “in my ears”
BBE As for the wheels, they were named in my hearing, the circling wheels.
Moff No Moff EZE book available
JPS As for the wheels, they were called in my hearing The wheelwork.
ASV As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels.
DRA And these wheels he called voluble, in my hearing.
YLT To the wheels — to them is one calling in mine ears, 'O wheel!'
Drby As for the wheels, they were called in my hearing, Galgal.
RV As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels.
Wbstr As for the wheels, it was cried to them in my hearing, O wheel.
KJB-1769 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.[fn]
10.13 it was…: or, they were called in my hearing, wheel, or, galgal
KJB-1611 [fn]As for the wheeles, it was cried vnto them in my hearing, O wheele.
(As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheele.)
10:13 Or, they were called in my hearing, wheele, or Galgal.
Bshps And to the wheeles, he cryed to them in my hearyng, O wheele,
(And to the wheels, he cried to them in my hearing, O wheele,)
Gnva And the Cherub cryed to these wheeles in mine hearing, saying, O wheele.
(And the Cherub cried to these wheels in mine hearing, saying, O wheele. )
Cvdl And I herde him call ye wheles, Galgal (that is) a rounde boull.
(And I heard him call ye/you_all wheles, Galgal (that is) a round boull.)
Wycl And he clepide tho wheelis volible, ether able to go al aboute, in myn heryng.
(And he called those wheelis volible, ether able to go all about, in mine hearing.)
Luth Und es rief zu den Rädern: Galgal! daß ich‘s hörete.
(And it shouted to the Rädern: Galgal! that ich‘s heard.)
ClVg Et rotas istas vocavit volubiles, audiente me.
(And rotas istas he_called volubiles, audiente me. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the wheels were called, “Whirling.”
(Some words not found in UHB: as_for_the,wheels to/for=them called the,wheelwork in/on/at/with,hearing_of,my )
The word “Whirling” means “Spinning.” Here it is the name of the wheels. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone called the wheels, ‘Whirling.’” or “the name of the wheels was ‘Whirling.’”