Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_cherubim [were]_standing on_south_side of_the_temple in/on/at/with_went_in_him the_man and_the_cloud it_filled DOM the_court the_inner.
UHB וְהַכְּרֻבִ֗ים עֹֽמְדִ֛ים מִימִ֥ין לַבַּ֖יִת בְּבֹא֣וֹ הָאִ֑ישׁ וְהֶעָנָ֣ן מָלֵ֔א אֶת־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִֽית׃ ‡
(vəhakkəruⱱim ˊomdim miymin labayit bəⱱoʼō hāʼiysh vəheˊānān mālēʼ ʼet-heḩāʦēr hapənīmit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ χερουβὶμ εἱστήκει ἐκ δεξιῶν τοῦ οἴκου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἄνδρα, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὴν αὐλήν τὴν ἐσωτέραν.
(Kai ta ⱪeroubim heistaʸkei ek dexiōn tou oikou en tōi eisporeuesthai ton andra, kai haʸ nefelaʸ eplaʸse taʸn aulaʸn taʸn esōteran. )
BrTr And the cherubs stood on the right hand of the house, as the man went in; and the cloud filled the inner court.
ULT The cherubim stood on the right side of the house when the man went in, and a cloud filled the inner courtyard.
UST The four winged creatures were standing on the south side of the temple when the man wearing the white robe entered. Then a cloud filled the inner courtyard of the temple.
BSB § Now when the man went in, the cherubim were standing on the south side of the temple, and a cloud filled the inner court.
OEB Now the cherubim were standing on the right side of the temple, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
WEBBE Now the cherubim stood on the right side of the house when the man went in; and the cloud filled the inner court.
WMBB (Same as above)
NET (The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.)
LSV And the cherubim are standing on the right side of the house, at the going in of the man, and the cloud has filled the inner court,
FBV The cherubim were standing on the south side of the Temple when the man went in. A cloud filled the inner court.
T4T The four winged creatures were standing on the south side of the temple when the man wearing the linen robe entered. Then a cloud filled the inner courtyard of the temple area.
LEB Now[fn] the cherubim were standing on the south of the temple when the man went,[fn] and the cloud filled the inner courtyard.
BBE Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.
Moff No Moff EZE book available
JPS Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
ASV Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
DRA And the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
YLT And the cherubs are standing on the right side of the house, at the going in of the man, and the cloud hath filled the inner court,
Drby And the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
RV Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
Wbstr Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
KJB-1769 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
KJB-1611 Now the Cherubims stood on the right side of the house, when the man went in, and the cloud filled the inner court.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps (Nowe the Cherubims stoode vpon the ryght syde of the house when the man went in, and the cloude fylled the inner court.
((Now the Cherubims stood upon the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court.)
Gnva Now the Cherubims stood vpon the right side of the house, when the man went in, and the cloude filled the inner court.
(Now the Cherubims stood upon the right side of the house, when the man went in, and the cloud filled the inner court. )
Cvdl Now the Cherubins stode vpo the right syde of the house, when the man wete in, and the cloude fylled the ynnermer courte.
(Now the Cherubins stood upo the right side of the house, when the man went in, and the cloud filled the ynnermer courte.)
Wycl And he entride in my siyt; forsothe cherubyns stoden at the riyt side of the hous, whanne the man entride, and a clowde fillide the ynnere halle.
(And he entered in my siyt; forsothe cherubyns stood at the right side of the house, when the man entered, and a clowde filled the ynnere halle.)
Luth Die Cherubim aber stunden zur Rechten am Hause, und der Vorhof ward inwendig voll Nebels.
(The Cherubim but stunden to lawen in/at/on_the house, and the/of_the Vorhof what/which inwendig voll Nebels.)
ClVg Cherubim autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir, et nubes implevit atrium interius.
(Cherubim however stabant from on_the_right home when/with ingrederetur vir, and clouds implevit atrium interius. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
Connecting Statement:
Ezekiel interrupts his description of what was happening and describes what he saw.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) The cherubim stood … inner courtyard
(Some words not found in UHB: and,the,cherubim standing on,south_side of_the,temple in/on/at/with,went_in,him the=man and,the,cloud filled DOM the,court the,inner )
This is background information for the events that follow.
(Occurrence 0) cherubim
(Some words not found in UHB: and,the,cherubim standing on,south_side of_the,temple in/on/at/with,went_in,him the=man and,the,cloud filled DOM the,court the,inner )
See how you translated this in Ezekiel 9:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) on the right side
(Some words not found in UHB: and,the,cherubim standing on,south_side of_the,temple in/on/at/with,went_in,him the=man and,the,cloud filled DOM the,court the,inner )
As one faces east, “the right side” is toward the south. Alternate translation: “on the south side”
(Occurrence 0) the house
(Some words not found in UHB: and,the,cherubim standing on,south_side of_the,temple in/on/at/with,went_in,him the=man and,the,cloud filled DOM the,court the,inner )
the temple