Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 11:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_son of_humankind brothers_your brothers_your the_people exiles_your and_all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) all_them [are_those]_whom they_said to/for_them the_inhabitants of_Yərūshālayim/(Jerusalem) be_distant from_under YHWH to/for_us it it_has_been_given the_earth/land as_possession.

UHBבֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤י⁠ךָ אַחֶ֨י⁠ךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔⁠ךָ וְ⁠כָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑⁠ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָ⁠הֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵ⁠עַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥⁠נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠מוֹרָשָֽׁה׃ס
   (ben-ʼādām ʼaḩey⁠kā ʼaḩey⁠kā ʼanshēy gəʼullāte⁠kā və⁠kāl-bēyt yisrāʼēl kullo⁠h ʼₐsher ʼāmə lā⁠hem yoshⱱēy yərūshālaim raḩₐqū mē⁠ˊal yhwh lā⁠nū hiyʼ nittənāh hā⁠ʼāreʦ lə⁠mōrāshāh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου, οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ συντετέλεσται, οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κληρονομίαν.
   (huie anthrōpou, hoi adelfoi sou kai hoi andres taʸs aiⱪmalōsias sou kai pas ho oikos tou Israaʸl suntetelestai, hois eipan autois hoi katoikountes Hierousalaʸm, makran apeⱪete apo tou Kuriou, haʸmin dedotai haʸ gaʸ eis klaʸronomian. )

BrTrSon of man, thy brethren, and the men of thy captivity, and all the house of Israel are come to the full, to whom the inhabitants of Jerusalem said, Keep ye far away from the Lord: the land is given to us for an inheritance.

ULT“Son of man, your brothers! Your brothers! The men of your clan and all the house of Israel! All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem, ‘They are far away from Yahweh! This land was given to us as our possession.’

UST“Son of man, the people who are still in Jerusalem are talking about your relatives, your clan, and all the rest of the Israelites who were exiled and saying, ‘They are in Babylonia, far from Yahweh. They have left their property here in Israel, so their property now belongs to us!’ ”

BSB“Son of man, your brothers—your relatives, your fellow exiles, and the whole house of Israel—are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They are far away from the LORD; this land has been given to us as a possession.’


OEBSon of man, thy kinsmen thy fellow-exiles, and all the house of Israel, all of them, of whom the inhabitants of Jerusalem say: ’You are far from Jehovah; to us this land is given as a possession.’

WEBBE“Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, are the ones to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far away from the LORD. This land has been given to us for a possession.’

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, your brothers, your relatives, and the whole house of Israel, all of them are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘They have gone far away from the Lord; to us this land has been given as a possession.’

LSV“Son of man, your brothers, your brothers, men of your family, and all the house of Israel—all of it—[are] they to whom inhabitants of Jerusalem have said, Keep far off from YHWH;

FBV“Son of man, your brothers, including your relatives, your fellow exiles, and all the other Israelites, are those the people of Jerusalem were referring to when they said, ‘They are far away from the Lord. This country was given to us and we are to own it.’[fn]


11:15 It seems that the people of Jerusalem were suggesting that not only were the exiles in Babylon far away from the Lord in terms of distance, but also in their relationship with him. They also seem to be suggesting that the exiles had broken their agreement with God because they were no longer permanently occupying and owning the country of Israel.

T4T“You human, the people who are still in Jerusalem are talking about you and your own relatives and about all the other people who were exiled/forced to go to other countries►, saying, ‘They arein Babylonia, far from Yahweh. They have left their propertyhere in Israel, so their property now belongs to us!’ ”

LEB“Son of man,[fn] your brothers, your brothers, the men of your redemption, and all of the house of Israel, all of it, who said concerning the inhabitants of Jerusalem,[fn] ‘They are far from Yahweh, therefore to us this land was given as a possession.’


11:15 Or “mortal,” or “son of humankind”

11:15 Literally “which they said concerning them the inhabitants of Jerusalem”

BBESon of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage:

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, as for thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, concerning whom the inhabitants of Jerusalem have said: Get you far from the LORD! unto us is this land given for a possession;

ASVSon of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession.

DRASon of man, thy brethren, thy brethren, thy kinsmen, and all the house of Israel, all they to whom the inhabitants of Jerusalem have said: Get ye far from the Lord, the land is given in possession to us.

YLT'Son of man, thy brethren, thy brethren, men of thy kindred, and all the house of Israel — all of it, [are] they to whom inhabitants of Jerusalem have said, Keep far off from Jehovah;

DrbySon of man, [it is] thy brethren, thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, the whole of it, unto whom the inhabitants of Jerusalem say, Get you far from Jehovah: unto us is this land given for a possession.

RVSon of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD; unto us is this land given for a possession:

WbstrSon of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Retire far from the LORD: to us is this land given in possession.

KJB-1769Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
   (Son of man, thy/your brethren/brothers, even thy/your brethren/brothers, the men of thy/your kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Yerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. )

KJB-1611Sonne of man, thy brethren, euen thy brethren, the men of thy kinred, and all the house of Israel wholly are they, vnto whom the inhabitants of Ierusalem haue sayd; Get yee farre from the LORD: vnto vs is this land giuen in possession.
   (Son of man, thy/your brethren/brothers, even thy/your brethren/brothers, the men of thy/your kinred, and all the house of Israel wholly are they, unto whom the inhabitants of Yerusalem have said; Get ye/you_all far from the LORD: unto us is this land given in possession.)

BshpsThou sonne of man, thy brethren euen thy brethren, the men of thy kinrede, and all the house of Israel, wholly are they vnto whom the inhabitauntes of Hierusalem haue sayde withdrawe ye farre from the Lorde, for the lande is geuen vs in possession.
   (Thou son of man, thy/your brethren/brothers even thy/your brethren/brothers, the men of thy/your kindred, and all the house of Israel, wholly are they unto whom the inhabitauntes of Yerusalem have said withdraw ye/you_all far from the Lord, for the land is given us in possession.)

GnvaSonne of man, thy brethren, euen thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, wholy are they vnto whome the inhabitants of Ierusalem haue said, Depart ye farre from the Lord: for the lande is giuen vs in possession.
   (Son of man, thy/your brethren/brothers, even thy/your brethren/brothers, the men of thy/your kindred, and all the house of Israel, wholy are they unto whom the inhabitants of Yerusalem have said, Depart ye/you_all far from the Lord: for the land is given us in possession. )

CvdlThou sonne of man: Thy brethren, thy kynsfolke, & ye whole house of Iuda, which dwell at Ierusalem, saye: They be gone farre from the LORDE, but the londe is geuen vs in possession.
   (Thou son of man: Thy brethren/brothers, thy/your kynsfolke, and ye/you_all whole house of Yudah, which dwell at Yerusalem, say: They be gone far from the LORD, but the land is given us in possession.)

Wycland he seide, Sone of man, thi britheren, thi kynes men, and al the hous of Israel, and alle men, to whiche the dwelleris of Jerusalem seiden, Go ye awei fer fro the Lord, the lond is youun to vs in to possessioun.
   (and he said, Sone of man, thy/your brethren/brothers, thy/your kynes men, and all the house of Israel, and all men, to which the dwellers of Yerusalem said, Go ye/you_all away far from the Lord, the land is given to us in to possession.)

LuthDu Menschenkind, deine Brüder und nahen Freunde und das ganze Haus Israel, so noch zu Jerusalem wohnen, sprechen wohl untereinander; jene sind vom HErr’s ferne weggeflohen, aber wir haben das Land inne.
   (You Menschenkind, your brothers and nahen friends and the ganze house Israel, so still to Yerusalem reside, sprechen probably untereinander; jene are from_the LORD’s ferne weggeflohen, but we/us have the Land inne.)

ClVgFili hominis, fratres tui, fratres tui, viri propinqui tui, et omnis domus Israël, universi quibus dixerunt habitatores Jerusalem: Longe recedite a Domino: nobis data est terra in possessionem.
   (Fili of_man, brothers tui, brothers tui, viri propinqui tui, and everyone home Israel, universi to_whom dixerunt habitatores Yerusalem: Longe recedite from Master: us data it_is earth/land in possession. )


TSNTyndale Study Notes:

11:15-16 Those who remained in the land regarded the exiles as far away from the Lord, with no one to protect their interests in their family land holdings. Relatives (literally men of your redemption) would normally have redeemed Ezekiel’s family property if he fell into debt or other trouble. Since the exiles had been transported as family groups, there was no one left in Judah to guard their inherited properties.
• he has given their land to us! Those remaining in the land considered the exiles to be under God’s judgment and their ancestral lands to have been forfeited. The very opposite was true. The future of Israel lay with the far-off exiles, as the Lord had gone into exile with them and would be a sanctuary to them during their time in exile (see 11:22-23).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) your brothers! Your brothers!

(Some words not found in UHB: son_of humankind brothers,your brothers,your men_of exiles,your and=all house_of Yisrael all,them which/who said to/for=them inhabitants Yerushalayim go_far from=under YHWH to/for=us she/it given the=earth/land as,possession )

This is stated twice for emphasis.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: son_of humankind brothers,your brothers,your men_of exiles,your and=all house_of Yisrael all,them which/who said to/for=them inhabitants Yerushalayim go_far from=under YHWH to/for=us she/it given the=earth/land as,possession )

The word “house” is a metonym for the family, in this case the Israelites who are the descendants of Jacob. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem

(Some words not found in UHB: son_of humankind brothers,your brothers,your men_of exiles,your and=all house_of Yisrael all,them which/who said to/for=them inhabitants Yerushalayim go_far from=under YHWH to/for=us she/it given the=earth/land as,possession )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people living in Jerusalem say about all of them”

(Occurrence 0) All of them are those of whom

(Some words not found in UHB: son_of humankind brothers,your brothers,your men_of exiles,your and=all house_of Yisrael all,them which/who said to/for=them inhabitants Yerushalayim go_far from=under YHWH to/for=us she/it given the=earth/land as,possession )

Some versions have “All of them are those to whom”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) This land was given to us as our possession

(Some words not found in UHB: son_of humankind brothers,your brothers,your men_of exiles,your and=all house_of Yisrael all,them which/who said to/for=them inhabitants Yerushalayim go_far from=under YHWH to/for=us she/it given the=earth/land as,possession )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has given this land to us as our possession” or “This land has become our possession”

BI Eze 11:15 ©