Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 11:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_sword you_all_will_fall on the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) I_will_judge DOM_you_all and_know if/because_that I [am]_YHWH.

UHBבַּ⁠חֶ֣רֶב תִּפֹּ֔לוּ עַל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפּ֣וֹט אֶתְ⁠כֶ֑ם וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
   (ba⁠ḩereⱱ tipolū ˊal-gəⱱūl yisrāʼēl ʼeshpōţ ʼet⁠kem vi⁠ydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε, ἐπὶ τῶν ὀρέων τοῦ Ἰσραὴλ κρινῶ ὑμᾶς, καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
   (en ɽomfaia peseisthe, epi tōn oreōn tou Israaʸl krinō humas, kai epignōsesthe hoti egō Kurios. )

BrTrYe shall fall by the sword; I will judge you on the mountains of Israel; and ye shall know that I am the Lord.

ULTYou will fall by the sword. I will judge you within the borders of Israel so you will know that I am Yahweh.

USTThey will kill you with their swords; you will be punished right here in Israel!” Then people will realize that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.

BSBYou will fall by the sword, and I will judge you even to the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.


OEBYe shall fall by the sword; I will judge you on the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.

WEBBEYou will fall by the sword. I will judge you in the border of Israel. Then you will know that I am the LORD.

WMBB (Same as above)

NETYou will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.

LSVYou fall by the sword,
I judge you on the border of Israel,
And you have known that I [am] YHWH.

FBVYou will be killed by the sword, and I will punish you right up to the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.

T4TThey will kill [EUP] you with their swords; you will be punished right here in Israel. Then people will realize that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.

LEBBy the sword you will fall at the border of Israel; I will judge you, and you will know that I am Yahweh.

BBEYou will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSYe shall fall by the sword: I will judge you upon the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

ASVYe shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.

DRAYou shall fall by the sword: I will judge you in the borders of Israel, and you shall know that I am the Lord.

YLTBy the sword ye do fall, On the border of Israel I do judge you, And ye have known that I [am] Jehovah.

DrbyYe shall fall by the sword; I will judge you in the borders of Israel; and ye shall know that I [am] Jehovah.

RVYe shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

WbstrYe shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

KJB-1769Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
   (Ye/You_all shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

KJB-1611Yee shall fall by the sword, I will iudge you in the border of Israel, and ye shall know that I am the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsYe shall fall by the sworde, in the borders of Israel wyll I iudge you, and ye shall knowe that I am the Lorde.
   (Ye/You_all shall fall by the sword, in the borders of Israel will I judge you, and ye/you_all shall know that I am the Lord.)

GnvaYe shall fall by the sworde, and I wil iudge you in the border of Israel, and ye shall knowe that I am the Lord.
   (Ye/You_all shall fall by the sword, and I will judge you in the border of Israel, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )

CvdlYe shal be slayne in all the coastes of Israel, I wil be avenged of you: to lerne you for to knowe, that I am the LORDE.
   (Ye/You_all shall be slain/killed in all the coasts of Israel, I will be avenged of you: to learn you for to knowe, that I am the LORD.)

WyclBi swerd ye schulen falle doun, Y schal deme you in the endis of Israel; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
   (By sword ye/you_all should fall down, I shall deme you in the endis of Israel; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)

LuthIhr sollt durchs Schwert fallen, in den Grenzen Israels will ich euch richten; und sollt erfahren, daß ich der HErr bin.
   (You sollt durchs sword fallen, in the boundaries Israels will I you richten; and sollt erfahren, that I the/of_the LORD bin.)

ClVgGladio cadetis: in finibus Israël judicabo vos, et scietis quia ego Dominus.
   (Gladio cadetis: in borders Israel yudicabo vos, and scietis because I Master. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) You will fall by the sword

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sword fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in border Yisrael judge DOM,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “sword” is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation: “They will kill you with their swords” or “You will die in battle”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sword fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in border Yisrael judge DOM,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 11:10 ©