Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_sword you_all_will_fall on the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) I_will_judge DOM_you_all and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֔לוּ עַל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפּ֣וֹט אֶתְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(baḩereⱱ tipolū ˊal-gəⱱūl yisrāʼēl ʼeshpōţ ʼetkem viydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε, ἐπὶ τῶν ὀρέων τοῦ Ἰσραὴλ κρινῶ ὑμᾶς, καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
(en ɽomfaia peseisthe, epi tōn oreōn tou Israaʸl krinō humas, kai epignōsesthe hoti egō Kurios. )
BrTr Ye shall fall by the sword; I will judge you on the mountains of Israel; and ye shall know that I am the Lord.
ULT You will fall by the sword. I will judge you within the borders of Israel so you will know that I am Yahweh.
UST They will kill you with their swords; you will be punished right here in Israel!” Then people will realize that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.
BSB You will fall by the sword, and I will judge you even to the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
OEB Ye shall fall by the sword; I will judge you on the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
WEBBE You will fall by the sword. I will judge you in the border of Israel. Then you will know that I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
LSV You fall by the sword,
I judge you on the border of Israel,
And you have known that I [am] YHWH.
FBV You will be killed by the sword, and I will punish you right up to the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
T4T They will kill [EUP] you with their swords; you will be punished right here in Israel. Then people will realize that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.
LEB By the sword you will fall at the border of Israel; I will judge you, and you will know that I am Yahweh.
BBE You will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Ye shall fall by the sword: I will judge you upon the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
ASV Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
DRA You shall fall by the sword: I will judge you in the borders of Israel, and you shall know that I am the Lord.
YLT By the sword ye do fall, On the border of Israel I do judge you, And ye have known that I [am] Jehovah.
Drby Ye shall fall by the sword; I will judge you in the borders of Israel; and ye shall know that I [am] Jehovah.
RV Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
Wbstr Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
KJB-1769 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
(Ye/You_all shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye/you_all shall know that I am the LORD. )
KJB-1611 Yee shall fall by the sword, I will iudge you in the border of Israel, and ye shall know that I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ye shall fall by the sworde, in the borders of Israel wyll I iudge you, and ye shall knowe that I am the Lorde.
(Ye/You_all shall fall by the sword, in the borders of Israel will I judge you, and ye/you_all shall know that I am the Lord.)
Gnva Ye shall fall by the sworde, and I wil iudge you in the border of Israel, and ye shall knowe that I am the Lord.
(Ye/You_all shall fall by the sword, and I will judge you in the border of Israel, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )
Cvdl Ye shal be slayne in all the coastes of Israel, I wil be avenged of you: to lerne you for to knowe, that I am the LORDE.
(Ye/You_all shall be slain/killed in all the coasts of Israel, I will be avenged of you: to learn you for to knowe, that I am the LORD.)
Wycl Bi swerd ye schulen falle doun, Y schal deme you in the endis of Israel; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
(By sword ye/you_all should fall down, I shall deme you in the endis of Israel; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)
Luth Ihr sollt durchs Schwert fallen, in den Grenzen Israels will ich euch richten; und sollt erfahren, daß ich der HErr bin.
(You sollt durchs sword fallen, in the boundaries Israels will I you richten; and sollt erfahren, that I the/of_the LORD bin.)
ClVg Gladio cadetis: in finibus Israël judicabo vos, et scietis quia ego Dominus.
(Gladio cadetis: in borders Israel yudicabo vos, and scietis because I Master. )
11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You will fall by the sword
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sword fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in border Yisrael judge DOM,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )
The word “sword” is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation: “They will kill you with their swords” or “You will die in battle”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sword fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in border Yisrael judge DOM,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”