Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said to_me Oh_son of_humankind these the_men the_devise wickedness and_the_give_advice counsel of_evil in/on/at/with_city the_this.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֣לֶּה הָאֲנָשִׁ֞ים הַחֹשְׁבִ֥ים אָ֛וֶן וְהַיֹּעֲצִ֥ים עֲצַת־רָ֖ע בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāy ben-ʼādām ʼēlleh hāʼₐnāshim haḩoshⱱim ʼāven vəhayyoˊₐʦim ˊₐʦat-rāˊ bāˊir hazzoʼt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, οὗτοι οἱ ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ·
(Kai eipe Kurios pros me, huie anthrōpou, houtoi hoi andres hoi logizomenoi mataia kai bouleuomenoi boulaʸn ponaʸran en taʸ polei tautaʸ; )
BrTr And the Lord said to me, Son of man, these are the men that devise vanities, and take evil counsel in this city:
ULT God said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who decide wicked plans in this city.
UST Yahweh said to me, “Son of man, these are the new leaders in Jerusalem who are planning to do evil things and who are giving wicked advice to people in this city.
BSB And the LORD said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked counsel in this city.
OEB And he said to me, O man, these are the men who nre devising iniquity, and counselling evil in this eity, who are saying, ’Have not the houses recently been rebuilt? this city is the caldron, and we are the flesh.’
WEBBE He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked advice in this city.
LSV And He says to me, “Son of man, these [are] the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city;
FBV The Lord told me, “Son of man, it's these men who are making evil plans and giving bad advice to the people in this city.
T4T Yahweh said to me, “You human, these are the new leaders in Jerusalem who are planning to do evil things and who are giving wicked advice to people in this city.
LEB And he said to me, “Son of man,[fn] these are the men who devise mischief,[fn] and who are offering bad counsel in this city,
BBE Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town:
Moff No Moff EZE book available
JPS And He said unto me: 'Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
ASV And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
DRA And he said to me: Son of man, these are the men that study iniquity, and frame a wicked counsel in this city,
YLT And He saith unto me, 'Son of man, these [are] the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city;
Drby And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and give wicked counsel in this city:
RV And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city.
Wbstr Then said he to me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
KJB-1769 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
(Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked council/counsel in this city: )
KJB-1611 Then said he vnto me; Sonne of man, these are the men that deuise mischiefe, & giue wicked counsel in this city.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, these men imagine mischiefe, & a wicked counsayle take they in this citie,
(Then said he unto me, Thou son of man, these men imagine mischief, and a wicked counsayle take they in this city,)
Gnva Then said he vnto me, Sonne of man, these are the men that imagine mischiefe, and deuise wicked counsell in this citie.
(Then said he unto me, Son of man, these are the men that imagine mischief, and devise wicked council/counsel in this city. )
Cvdl Then sayde the LORDE vnto me: Thou sonne of man: These men ymagin myschefe, and a wicked councel take they in this cite,
(Then said the LORD unto me: Thou son of man: These men ymagin myschefe, and a wicked council/counsel take they in this city,)
Wycl And he seide to me, Thou, sone of man, these ben the men that thenken wickidnesse, and treten the worste counsel in this citee,
(And he said to me, Thou, son of man, these been the men that think wickednesse, and treten the worste council/counsel in this city,)
Luth Und er sprach zu mir: Menschenkind diese Leute haben unselige Gedanken und schädliche Ratschläge in dieser Stadt.
(And he spoke to mir: Menschenkind this/these Leute have unselige Gedanken and schädliche Ratschläge in dieser city.)
ClVg Dixitque ad me: Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista,
(And_he_said to me: Fili of_man, hi are viri who cogitant iniquitatem, and tractant consilium pessimum in city ista, )
11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind these the,men the,devise iniquity and,the,give_~_advice counsel wicked in/on/at/with,city the,this )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”