Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 11:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 11:2 verse available

OET-LVand_he/it_said to_me Oh_son of_humankind these the_men the_devise wickedness and_the_give_advice counsel of_evil in/on/at/with_city the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֣לֶּה הָ⁠אֲנָשִׁ֞ים הַ⁠חֹשְׁבִ֥ים אָ֛וֶן וְ⁠הַ⁠יֹּעֲצִ֥ים עֲצַת־רָ֖ע בָּ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠y ben-ʼādām ʼēlleh hā⁠ʼₐnāshiym ha⁠ḩoshəⱱiym ʼāven və⁠ha⁠yyoˊₐʦiym ˊₐʦat-rāˊ bā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT God said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who decide wicked plans in this city.

UST Yahweh said to me, “Son of man, these are the new leaders in Jerusalem who are planning to do evil things and who are giving wicked advice to people in this city.


BSB And the LORD said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked counsel in this city.

OEB And he said to me, O man, these are the men who nre devising iniquity, and counselling evil in this eity, who are saying, ’Have not the houses recently been rebuilt? this city is the caldron, and we are the flesh.’

WEB He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;

NET The Lord said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked advice in this city.

LSV And He says to me, “Son of man, these [are] the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city;

FBV The Lord told me, “Son of man, it's these men who are making evil plans and giving bad advice to the people in this city.

T4T Yahweh said to me, “You human, these are the new leaders in Jerusalem who are planning to do evil things and who are giving wicked advice to people in this city.

LEB And he said to me, “Son of man,[fn] theseare the men who devise mischief,[fn] andwho are offering bad counsel in this city,


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

?:? Literally “the ones devising mischief”

BBE Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town:

MOFNo MOF EZE book available

JPS And He said unto me: 'Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;

ASV And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;

DRA And he said to me: Son of man, these are the men that study iniquity, and frame a wicked counsel in this city,

YLT And He saith unto me, 'Son of man, these [are] the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city;

DBY And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and give wicked counsel in this city:

RV And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city.

WBS Then said he to me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

KJB Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
  (Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: )

BB Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, these men imagine mischiefe, & a wicked counsayle take they in this citie,
  (Then said he unto me, Thou son of man, these men imagine mischiefe, and a wicked counsayle take they in this city,)

GNV Then said he vnto me, Sonne of man, these are the men that imagine mischiefe, and deuise wicked counsell in this citie.
  (Then said he unto me, Son of man, these are the men that imagine mischiefe, and deuise wicked council/counsel in this city. )

CB Then sayde the LORDE vnto me: Thou sonne of man: These men ymagin myschefe, and a wicked councel take they in this cite,
  (Then said the LORD unto me: Thou son of man: These men ymagin myschefe, and a wicked council/counsel take they in this city,)

WYC And he seide to me, Thou, sone of man, these ben the men that thenken wickidnesse, and treten the worste counsel in this citee,
  (And he said to me, Thou, son of man, these been the men that think wickednesse, and treten the worste counsel in this city,)

LUT Und er sprach zu mir: Menschenkind diese Leute haben unselige Gedanken und schädliche Ratschläge in dieser Stadt.
  (And he spoke to mir: Menschenkind diese Leute have unselige Gedanken and schädliche Ratschläge in dieser Stadt.)

CLV Dixitque ad me: Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista,
  (And_he_said to me: Fili hominis, hi are viri who cogitant iniquitatem, and tractant consilium pessimum in urbe ista, )

BRN And the Lord said to me, Son of man, these are the men that devise vanities, and take evil counsel in this city:

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, οὗτοι οἱ ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ·
  (Kai eipe Kurios pros me, huie anthrōpou, houtoi hoi andres hoi logizomenoi mataia kai bouleuomenoi boulaʸn ponaʸran en taʸ polei tautaʸ; )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind these the,men the,devise iniquity and,the,give_~_advice counsel wicked in/on/at/with,city the,this )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

BI Eze 11:2 ©