Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_near/to the_heart detestable_things_their and_abominations_their heart_whose [is]_going conduct_their in/on/at/with_heads_their_own I_will_requite the_utterance my_master YHWH.
UHB וְאֶל־לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(vəʼel-lēⱱ shiqqūʦēyhem vətōˊₐⱱōtēyhem libām holēk darkām bəroʼshām nātattī nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο, τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς τὰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα, λέγει Κύριος.
(Kai eis taʸn kardian tōn bdelugmatōn autōn kai tōn anomiōn autōn, hōs haʸ kardia autōn eporeueto, tas hodous autōn eis tas kefalas autōn dedōka, legei Kurios. )
BrTr And as for the heart set upon their abominations and their iniquities, as their heart went after them, I have recompensed their ways on their heads, saith the Lord.
ULT But to those who walk with affection toward their detestable things and their abominations, I will bring their conduct on their own heads—this is the Lord Yahweh’s declaration.”
UST But as for those who are devoted to worshiping their vile statues and detestable idols, I will punish them as they deserve for the evil things that they have done.” This is what Yahweh declared.
BSB § But as for those whose hearts pursue detestable things and abominations, I will bring their conduct down upon their own heads, declares the Lord GOD.”
OEB But as for those who are devoted to their detestable things and their abominations, I will visit the consequences of their deeds upon their own heads,"’ is Jehovah’s oracle.
WEBBE But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,’ says the Lord GOD.”
WMBB (Same as above)
NET But those whose hearts are devoted to detestable things and abominations, I hereby repay them for what they have done, says the sovereign Lord.”
LSV As for those whose heart is going to the heart
Of their detestable things and their abominations,
I have put their way on their head,
A declaration of Lord YHWH.”
FBV But for those who still choose to worship offensive idols and engage in disgusting practices, I will let them experience the consequences of their own actions, declares the Lord God.”
T4T But as for those who are devoted toworshiping their vile statues and detestable idols, I will punish them as they deserve for the evil things that they have done.’ ”
LEB But to[fn] the heart of their abominations and the detestable things their heart is going. I will bring their way on their head,” declares[fn] the Lord Yahweh.’ ”
BBE But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord GOD.'
ASV But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.
DRA But as for them whose heart walketh after their scandals and abominations, I will lay their way upon their head, saith the Lord God.
YLT As to those whose heart is going unto the heart Of their detestable and their abominable things, Their way on their head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah.'
Drby But as for them whose heart walketh well-pleased with their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their heads, saith the Lord Jehovah.
RV But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
Wbstr But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
KJB-1769 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
(But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things, and their abominations, I wil recompense their way vpon their owne heads, saith the LORD God.
(But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things, and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith/says the LORD God.)
Bshps But to the heart of their idols and their abhominations their heart goeth, their wayes wyll I bryng vpon their owne heades, saith the Lorde God.
(But to the heart of their idols and their abhominations their heart goeth, their ways will I bring upon their own heads, saith/says the Lord God.)
Gnva But vpon them, whose heart is towarde their idoles, and whose affection goeth after their abominations, I will lay their way vpon their owne heades, saith the Lord God.
(But upon them, whose heart is towarde their idols, and whose affection goeth/goes after their abominations, I will lay their way upon their own heads, saith/says the Lord God. )
Cvdl But loke whose hertes are disposed to folowe their abhominacions and wicked lyuynges: Those mens dedes will I bringe vpon their owne heades, saieth the LORDE God.
(But look whose hearts are disposed to follow their abhominacions and wicked livings: Those mens dedes will I bring upon their own heads, saith/says the LORD God.)
Wycl But of whiche the herte goith after her offendyngis and abhomynaciouns, Y schal sette the weie of hem in her heed, seith the Lord God.
(But of which the heart goeth/goes after her offendyngis and abhomynaciouns, I shall set the way of them in her heed, saith/says the Lord God.)
Luth Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der HErr HErr.
(Those but, so after ihres heartss Scheueln and Greueln wandeln, will I you/their/her Tun on your Kopf werfen, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
(Quorum heart after offendicula and abominationes their_own ambulat, horum road in capite his_own ponam, dicit Master God. )
11:21 Those who remained in the land would reap what they had sown. God would repay them fully for their sins, especially those involving vile images and detestable idols.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) those who walk with affection toward their detestable things
(Some words not found in UHB: and=near/to heart detestable_things,their and,abominations,their heart,whose goes_after conduct,their in/on/at/with,heads,their_own I_give declares my=master GOD )
Yahweh speaks of a person’s conduct as if it were the person walking. Alternate translation: “those who conduct their lives out of devotion to their detestable things”
(Occurrence 0) detestable things
(Some words not found in UHB: and=near/to heart detestable_things,their and,abominations,their heart,whose goes_after conduct,their in/on/at/with,heads,their_own I_give declares my=master GOD )
This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. See how you translated this in Ezekiel 11:18.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will bring their conduct on their own heads
(Some words not found in UHB: and=near/to heart detestable_things,their and,abominations,their heart,whose goes_after conduct,their in/on/at/with,heads,their_own I_give declares my=master GOD )
Here the metonym “conduct” represents the consequences of their actions. The idiom “bring … on their own heads” means they will experience these consequences. Alternate translation: “I will cause them to suffer the consequences of their actions” (See also: figs-idiom)