Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 11:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_say not in/on/at/with_near to_build houses it the_pot and_we the_meat.

UHBהָ⁠אֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְ⁠קָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַ⁠סִּ֔יר וַ⁠אֲנַ֖חְנוּ הַ⁠בָּשָֽׂר׃
   (hā⁠ʼomrim loʼ ə⁠qārōⱱ bənōt bāttim hiyʼ ha⁠şşir va⁠ʼₐnaḩnū ha⁠bāsār.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ λέγοντες, οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἰκίαι; αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης, ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα.
   (Hoi legontes, ouⱪi prosfatōs ōkodomaʸntai hai oikiai; hautaʸ estin ho lebaʸs, haʸmeis de ta krea. )

BrTrwho say, Have not the houses been newly built? This is the caldron, and we are the flesh.

ULTThey are saying, ‘The time to build houses is not now; this city is the pot, and we are the meat.’

USTThey say, ‘It is not the time to build houses yet, but just as pieces of meat are carefully stored in covered pots we will be protected from the bad things that will happen to others.’

BSBThey are saying, ‘Is not the time near to build houses? The city is the cooking pot,[fn] and we are the meat.’


11:3 Or cauldron


OEB{ }

WEBBEwho say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’

WMBB (Same as above)

NETThey say, ‘The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’

LSVwho are saying, It [is] not near—to build houses, it [is] the pot, and we [are] the flesh.

FBVThey're saying, ‘Is this the time for us to be building houses? The city is the cooking pot, and we are the meat inside it.’[fn]


11:3 The meaning of this verse is unclear. Literally it is, “not near to build houses. It (the city) the cooking pot, we the meat.” It may be that the first part is a negative reaction to Jeremiah's advice to build houses for an extended exile in Babylon (Jeremiah 29:5). Alternatively, some interpret the phrase to mean that soon it will be time to build houses in Jerusalem again—in other words the crisis will pass. As for the cooking pot analogy, some believe it may suggest that the people (the “meat”) are safe in Jerusalem (the “pot”). Others see this as an expression of fear, of becoming like meat being boiled in a pot.

T4TThey say, ‘Everything will go well for us, so it will surely soon be [RHQ] time to build houses. We are like [MET] fine/choice pieces of meat that are carefully stored in covered pots, and we are protected from the bad things that will happen to others.’

LEBwho are saying, “The building of houses is not near; the city is the pot, and we are the flesh.

BBEWho say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh.

MoffNo Moff EZE book available

JPSthat say: The time is not near to build houses! this city is the caldron, and we are the flesh.

ASVthat say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.

DRASaying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh.

YLTwho are saying, It [is] not near — to build houses, it [is] the pot, and we the flesh.

Drbywho say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh.

RVwhich say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

WbstrWho say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.

KJB-1769Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.[fn]


11.3 It is…: or, It is not for us to build houses near

KJB-1611[fn][fn]Which say, It is not neere, let vs build houses: this citie is the caldron, and we be the flesh.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


11:3 Or, it is not for vs to build houses neere.

11:3 2.Pet.3.4.

BshpsSaying, It is not neare, let vs builde houses: this Hierusalem is the cauldron, and we be the fleshe.
   (Saying, It is not neare, let us build houses: this Yerusalem is the cauldron, and we be the flesh.)

GnvaFor they say, It is not neere, let vs builde houses: this citie is the caldron, and wee be the flesh.
   (For they say, It is not near, let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. )

Cvdlsayenge: Tush, there is no destruccion at honde, let vs buylde houses: This Ierusalem is the cauldron, & we be the flesh.
   (sayenge: Tush, there is no destruccion at honde, let us build houses: This Yerusalem is the cauldron, and we be the flesh.)

Wycland seien, Whether housis weren not bildid a while ago? this is the cawdrun, forsothe we ben fleischis.
   (and said, Whether houses were not builded/built a while ago? this is the cawdrun, forsothe we been fleshis.)

LuthDenn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch.
   (Because they/she/them sprechen: It is not so nahe, laßt us/to_us/ourselves nur Häuser bauen; they/she/them is the/of_the Topf, so are we/us the flesh.)

ClVgdicentes: Nonne dudum ædificatæ sunt domus? hæc est lebes, nos autem carnes.
   (saying: Isn't_it dudum ædificatæ are domus? these_things it_is lebes, we however carnes. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The time to build houses is not now

(Some words not found in UHB: the,say not in/on/at/with,near daughters_of houses she/it the,pot and,we the,meat )

This shows the people feel so secure they are not worried about building houses now. Other versions of the Bible read, “Now is the time to build our houses.” This would mean that the people want to build houses because they feel secure.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) this city is the pot, and we are the meat

(Some words not found in UHB: the,say not in/on/at/with,near daughters_of houses she/it the,pot and,we the,meat )

The people speak of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. The metaphor suggests that they are important and safe within the city. Alternate translation: “This city is like a pot that will protect us as a pot protects meat”

(Occurrence 0) the pot

(Some words not found in UHB: the,say not in/on/at/with,near daughters_of houses she/it the,pot and,we the,meat )

This could mean: (1) a pot for storing meat or (2) a pot for cooking meat.

BI Eze 11:3 ©