Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lifted_up the_cherubim DOM wings_their and_the_wheels at_beside_them and_glory of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) over_them at_to_above.
UHB וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ ‡
(vayyisʼū hakkərūⱱīm ʼet-kanfēyhem vəhāʼōfannim ləˊummātām ūkəⱱōd ʼₑlohēy-yisrāʼēl ˊₐlēyhem miləmāˊəlāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The cherubim lifted up their wings and the wheels that were beside them, and the glory of the God of Israel was high up over them.
UST Then the winged creatures, with their wheels beside them, spread their wings and flew up into the air, and the dazzling brightness of Yahweh was above them.
BSB § Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
OEB Then the cherubim spread their wings and the wheels were beside them and the Glory of the God of Israel was over them.
WEBBE Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
WMBB (Same as above)
NET Then the cherubim spread their wings with their wheels alongside them while the glory of the God of Israel hovered above them.
LSV And the cherubim lift up their wings, and the wheels [are] alongside them, and the glory of the God of Israel [is] over them above.
FBV Then the cherubim opened their wings and took off, with the wheels alongside them, and with the glory of the God of Israel above them.
T4T Then the winged creatures, with their wheels beside them, spread their wingsand flew up into the air, and the dazzling brightness of Yahweh was above them.
LEB Then[fn] the cherubim lifted up their wings, and their[fn] wheelswere beside them, and the glory of the God of Israel was over them.[fn]
BBE Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
ASV Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
DRA And the cherubims lifted up their wings, and the wheels with them: and the glory of the God of Israel was over them.
YLT And the cherubs lift up their wings, and the wheels [are] over-against them, and the honour of the God of Israel [is] over them above.
Drby And the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the [fn]God of Israel was over them above.
11.22 Elohim
RV Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
Wbstr Then the cherubim raised their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
KJB-1769 ¶ Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
KJB-1611 ¶ Then did the Cherubims lift vp their wings, and the wheeles besides them, and the glory of the God of Israel was ouer them aboue.
(¶ Then did the Cherubims lift up their wings, and the wheeles besides them, and the glory of the God of Israel was over them aboue.)
Bshps After this did the Cherubims lift vp their wynges and the wheeles besides them, and the glorie of the God of Israel was vpon them on hye.
(After this did the Cherubims lift up their wings and the wheeles besides them, and the glory of the God of Israel was upon them on hye.)
Gnva Then did the Cherubims lift vp their wings, and the wheeles besides them, and the glorie of the God of Israel was vpon them on hie.
(Then did the Cherubims lift up their wings, and the wheeles besides them, and the glory of the God of Israel was upon them on hie. )
Cvdl After this dyd the Cherubins lift vp their winges, and the wheles wente with them, and the glory of the LORDE was vpon them.
(After this did the Cherubins lift up their winges, and the wheles went with them, and the glory of the LORD was upon them.)
Wyc And the cherubyns reisiden her wyngis, and the wheelis yeden with tho, and the glorie of God of Israel was on tho.
(And the cherubyns reisiden her wyngis, and the wheelis went with tho, and the glory of God of Israel was on tho.)
Luth Da schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.
(So schwangen the Cherubim their/her Flügel, and the Räder went next_to ihnen, and the Lordlichkeit the God’s Israels what/which above above to_them.)
ClVg Et elevaverunt cherubim alas suas, et rotæ cum eis, et gloria Dei Israël erat super ea:
(And elevaverunt cherubim alas suas, and rotæ when/with eis, and glory of_God Israel was over ea: )
BrTr Then the cherubs lifted up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
BrLXX Καὶ ἐξῇραν τὰ χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐπʼ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν.
(Kai exaʸran ta ⱪeroubim tas pterugas autōn, kai hoi troⱪoi eⱪomenoi autōn, kai haʸ doxa Theou Israaʸl epʼ auta huperanō autōn. )
11:22-23 Ezekiel’s vision of the Temple (chs 8–11) concludes with the chariot bearing the glory of . . . God away from the Temple. The glory of the Lord would depart from defiled Jerusalem, go east to Babylon with the exiles, and identify with their suffering (11:16). God’s glory halted temporarily above the mountain to the east of Jerusalem, the Mount of Olives, as if waiting to see the judgment descend upon the rebellious city. Having departed to the east, it would also return from the east to the renewed Temple (ch 43).
The cherubim and the glory of God leave the temple and city.
(Occurrence 0) cherubim
(Some words not found in UHB: and,lifted_up the,cherubim DOM wings,their and,the,wheels at,beside,them and,glory god Yisrael over,them at,to,above, )
See how you translated this in Ezekiel 9:3.