Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_told to the_exiles DOM all the_words of_YHWH which shown_me.
UHB וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגּוֹלָ֑ה אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃פ ‡
(vāʼₐdabēr ʼel-haggōlāh ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh ʼₐsher herʼānī.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ Κυρίου οὓς ἔδειξέ μοι.
(Kai elalaʸsa pros taʸn aiⱪmalōsian pantas tous logous tou Kuriou hous edeixe moi. )
BrTr And I spoke to the captivity all the words of the Lord which he had shewed me.
ULT Then I declared to the exiles all the things of Yahweh that I had seen.
UST and I told the exiles everything that Yahweh had shown me in the vision.
BSB I told the exiles everything the LORD had shown me.
OEB And I told the captives all the words that Jehovah had shown me.
WEBBE Then I spoke to the captives all the things that the LORD had shown me.
WMBB (Same as above)
NET So I told the exiles everything the Lord had shown me.
LSV and I speak to the expulsion all the matters of YHWH that He has showed me.
FBV I explained to the exiles everything the Lord had shown me.
T4T and I told the exiles everything that Yahweh had shown mein the vision.
LEB And I spoke to the exiles[fn] all of the words of Yahweh that he had shown me.
11:25 Hebrew “exile”
BBE Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
ASV Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.
DRA And I spoke to them of the captivity all the words of the Lord, which he had shewn me.
YLT and I speak unto the Removed all the matters of Jehovah that He hath shewed me.
Drby And I spoke unto them of the captivity all the things that Jehovah had shewn me.
RV Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
Wbstr Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
KJB-1769 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
(Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had showed me. )
KJB-1611 Then I spake vnto them of the captiuity, all the things that the LORD had shewed me.
(Then I spake unto them of the captiuity, all the things that the LORD had showed me.)
Bshps So I spake vnto the captiues all the wordes of the Lorde which he had shewed me.
(So I spake unto the captives all the words of the Lord which he had showed me.)
Gnva Then I declared vnto them that were led away captiues, all the things that the Lord had shewed me.
(Then I declared unto them that were led away captives, all the things that the Lord had showed me. )
Cvdl So I spake vnto the presoners, all the wordes of the LORDE, which he had shewed me.
(So I spake unto the prisoners, all the words of the LORD, which he had showed me.)
Wycl And Y spak to the passyng ouer alle the wordis of the Lord, whiche he hadde schewid to me.
(And I spake to the passyng over all the words of the Lord, which he had showed to me.)
Luth Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HErr’s, die er mir gezeiget hatte.
(And I said the Gefangenen all words the LORD’s, the he to_me gezeiget had.)
ClVg Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quæ ostenderat mihi.
(And spoke I_am to transmigrationem everything words Master which ostenderat mihi. )