Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_out DOM_you_all of_midst_it and_give DOM_you_all in/on/at/with_hands of_strangers and_execute in/on/at/with_you_all judgements.
UHB וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתּוֹכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃ ‡
(vəhōʦēʼtiy ʼetkem mittōkāh vənātattiy ʼetkem bəyad-zārim vəˊāsitī ⱱākem shəfāţim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will bring you out of the midst of the city, and put you into the hands of foreigners, for I will bring judgment against you.
UST I will expel you from this city and enable foreigners to capture you and punish you.
BSB I will bring you out of the city and deliver you into the hands of foreigners, and I will execute judgments against you.
OEB "And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments upon you.
WEBBE “I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgements amongst you.
WMBB (Same as above)
NET ‘But I will take you out of the city. And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you.
LSV And I have brought you out of its midst,
And given you into the hand of strangers,
And I have done judgments among you.
FBV I'm going to take you out of the city and hand you over to foreigners, and I'm going to carry out my sentence against you.
T4T I will expel you from this city and enable foreigners to capture you and punish you.
LEB “And I will bring you out from its midst, and I will give you into the hand of strangers, and I will execute judgments against you.
BBE I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
ASV And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
DRA And I will cast you out of the midst thereof, and I will deliver you into the hand of the enemies, and I will execute judgments upon you.
YLT And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.
Drby And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
RV And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
Wbstr And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
KJB-1769 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
(And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgements among you. )
KJB-1611 And I will bring you out of the middest thereof, and deliuer you into the hands of strangers, and will execute iudgements among you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And I wyll bryng you out of the middest therof, and deliuer you into the handes of straungers, and wyll execute iudgementes among you.
(And I will bring you out of the midst therof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgements among you.)
Gnva And I will bring you out of the middes thereof, and deliuer you into the hands of strangers, and will execute iudgements among you.
(And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgements among you. )
Cvdl I will dryue you out of this cite and delyuer you in to youre enemies honde, & wil condemne you.
(I will drive you out of this cite and deliver you in to your(pl) enemies honde, and will condemne you.)
Wyc And Y schal caste you out of the myddis therof, and Y schal yyue you in to the hond of enemyes, and Y schal make domes in you.
(And I shall cast/threw you out of the myddis therof, and I shall give you in to the hand of enemies, and I shall make domes in you.)
Luth Ich will euch von dannen herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
(I will you from dannen herausstoßen and the Fremden in the hand give and will you euer law tun.)
ClVg Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia.
(And eyiciam you about in_the_middle his, daboque you in by_hand hostium, and I_will_do in to_you yudicia. )
BrTr And I will bring you forth out of the midst of it, and will deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
BrLXX Καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς, καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων, καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα,
(Kai exaxō humas ek mesou autaʸs, kai paradōsō humas eis ⱪeiras allotriōn, kai poiaʸsō en humin krimata, )
11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) put you into the hands of foreigners
(Some words not found in UHB: and,bring_~_out DOM,you_all of,midst,it and,give DOM,you_all in/on/at/with,hands foreigners and,execute in/on/at/with,you_all judgements )
Here the metonym “hands” represents power or control. Alternate translation: “put you into the power of foreigners” or “enable foreigners to capture you”