Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It not it_will_become to/for_you_all as_pot and_you_all you_all_will_become in/on/at/with_midst_it to/for_flesh/body to the_border of_Yisrāʼēl/(Israel) I_will_judge DOM_you_all.
UHB הִ֗יא לֹֽא־תִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ לְסִ֔יר וְאַתֶּ֛ם תִּהְי֥וּ בְתוֹכָ֖הּ לְבָשָׂ֑ר אֶל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֥ט אֶתְכֶֽם׃ ‡
(hiyʼ loʼ-tihyeh lākem ləşir vəʼattem tihyū ⱱətōkāh ləⱱāsār ʼel-gəⱱūl yisrāʼēl ʼeshpoţ ʼetkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EZE 11:11 verse available
BrTr No BrTr EZE 11:11 verse available
ULT This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat within her midst. I will judge you within the borders of Israel.
UST This city will not be a place where you will be protected like meat in a covered pot. I will punish you wherever you are in Israel.
BSB § The city will not be a pot for you, nor will you be the meat within it. I will judge you even to the borders of Israel.
OEB This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in its midst; I will judge you in the border of Israel;
WEBBE This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
WMBB (Same as above)
NET This city will not be a cooking pot for you, and you will not be meat within it; I will judge you at the border of Israel.
LSV It is not for a pot for you,
Nor are you for flesh in its midst,
I judge you at the border of Israel.
FBV The city won't be like a pot for you, and you won't be the meat inside it either. I will punish you right up to the borders of Israel.
T4T This city will not be aa place were you will be protected like [MET] meat in a covered pot. I will punish you wherever you are in Israel.
LEB It will not be as a pot to you, and so you would be[fn] in the midst of it as flesh, for at the border of Israel I will judge you.
11:11 Or “will be”
BBE This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel;
Moff No Moff EZE book available
JPS Though this city shall not be your caldron, ye shall be the flesh in the midst thereof; I will judge you upon the border of Israel;
ASV This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
DRA This shall not be as a caldron to you, and you shall not be as flesh in the midst thereof: I will judge you in the borders of Israel.
YLT It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you.
Drby This shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it: I will judge you in the borders of Israel;
RV This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
Wbstr This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel:
KJB-1769 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
(This city shall not be your caldron, neither shall ye/you_all be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: )
KJB-1611 This citie shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the middest thereof, but I will iudge you in the border of Israel.
(This city shall not be your cauldron, neither shall ye/you_all be the flesh in the midst thereof, but I will judge you in the border of Israel.)
Bshps This citie shall not be your cauldron, neither shall ye be the fleshe therin: but in the borders of Israel wyll I punishe you,
(This city shall not be your cauldron, neither shall ye/you_all be the flesh therein: but in the borders of Israel will I punish you,)
Gnva This citie shall not be your caldron, neyther shall ye be the flesh in the middes thereof, but I will iudge you in the border of Israel.
(This city shall not be your caldron, neyther shall ye/you_all be the flesh in the midst thereof, but I will judge you in the border of Israel. )
Cvdl This cite shal not be youre cauldron, nether shal ye be the flesh therin: but in the coastes of Israel wil I punysh you,
(This cite shall not be your(pl) cauldron, neither shall ye/you_all be the flesh therein: but in the coasts of Israel will I punysh you,)
Wycl This schal not be to you in to a cawdrun, and ye schulen not be in to fleischis in the myddis therof; Y schal deme you in the endis of Israel,
(This shall not be to you in to a cawdrun, and ye/you_all should not be in to fleshis in the midst thereof; I shall deme you in the endis of Israel,)
Luth Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten.
(The city but should not euer Topf sein, still you/their/her the flesh drinnen, rather in the boundaries Israels will I you richten.)
ClVg Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes: in finibus Israël judicabo vos,
(This not/no will_be to_you in lebetem, and you not/no eritis in in_the_middle his in carnes: in borders Israel yudicabo vos, )
11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat
(Some words not found in UHB: she/it not be to/for=you_all as,pot and,you_all be in/on/at/with,midst,it to/for=flesh/body to/towards border Yisrael judge DOM,you_all )
The people had spoken of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. Yahweh says that this is not true. See how you translated this metaphor in Ezekiel 11:3. Alternate translation: “This city is not like a pot that will protect you as a pot protects meat”
(Occurrence 0) within the borders of Israel
(Some words not found in UHB: she/it not be to/for=you_all as,pot and,you_all be in/on/at/with,midst,it to/for=flesh/body to/towards border Yisrael judge DOM,you_all )
Alternate translation: “in the land of Israel”