Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_spirit lifted_up_me and_brought_me Chaldea_to to the_exiles in/on/at/with_vision in/on/at/with_spirit of_god and_he/it_ascended from_with_me the_vision which I_had_seen.
UHB וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֨ימָה֙ אֶל־הַגּוֹלָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֨עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ ‡
(vərūaḩ nəsāʼatnī vattəⱱīʼēnī kasdimāh ʼel-haggōlāh bammarʼeh bərūaḩ ʼₑlohim vayyaˊal mēˊālay hammarʼeh ʼₐsher rāʼitī.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα, καὶ ἤγαγέ με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι Θεοῦ· καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως ἧς ἴδον.
(Kai anelabe me pneuma, kai aʸgage me eis gaʸn Ⱪaldaiōn eis taʸn aiⱪmalōsian en horasei en pneumati Theou; kai anebaʸn apo taʸs horaseōs haʸs idon. )
BrTr And the Spirit took me up, and brought me to the land of the Chaldeans, to the captivity, in a vision by the Spirit of God: and I went up after the vision which I saw.
ULT The Spirit lifted me up and brought me into Chaldea, to the exiles, in the vision from the Spirit of God, and the vision that I had seen went up from upon me.
UST In the vision that I had been seeing, God’s Spirit lifted me up and brought me back to the exiles in Babylon. Then the vision ended,
BSB § And the Spirit lifted me up and carried me back to Chaldea,[fn] to the exiles in the vision given by the Spirit of God. After the vision had gone up from me,
11:24 Or Babylonia
OEB And the spirit lifted me up and brought me to the land of the Chaldeans to the captives, in a vision by the spirit of God. And the vision which I saw departed from me.
WEBBE The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the captives.
¶ So the vision that I had seen went up from me.
WMBB The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Kasdimah, to the captives.
¶ So the vision that I had seen went up from me.
NET Then a wind lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, in the vision given to me by the Spirit of God.
¶ Then the vision I had seen went up from me.
LSV And [the] Spirit has lifted me up, and brings me to Chaldea, to the expulsion, in a vision, by [the] Spirit of God, and the vision that I have seen goes up from off me;
FBV In the vision given to me by the Spirit of God, the Spirit picked me up and carried me back to Babylonia to where the exiles were. After the vision left me,
T4T In the vision that I had been seeing, God’s Spirit lifted me up and brought me back to the ◄exiles in/people who had been forced to go to► Babylonia. Then the vision ended,
LEB And the Spirit lifted me up, and it brought me to Chaldea, to the exiles,[fn] in the vision by the spirit of God; and the vision that I had seen left me.[fn]
BBE And the wind, lifting me up, took me in the visions of God into Chaldaea, to those who had been taken away as prisoners. So the vision which I had seen went away from me.
Moff No Moff EZE book available
JPS And a spirit lifted me up, and brought me in the vision by the spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from Me.
ASV And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
DRA And the spirit lifted me up, and brought me into Chaldea, to them of the captivity, in vision, by the spirit of God: and the vision which I had seen was taken up from me.
YLT And a spirit hath lifted me up, and bringeth me in to Chaldea, unto the Removed, in a vision, by the Spirit of God, and go up from off me doth the vision that I have seen;
Drby And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of [fn]God into Chaldea, to them of the captivity; and the vision that I had seen went up from me.
11.24 Elohim
RV And the spirit lifted me up, and brought me in the vision by the spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
Wbstr Afterwards the spirit took me up, and brought me in vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
KJB-1769 ¶ Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
KJB-1611 ¶ Afterwards the spirit tooke me vp, and brought me in vision by the spirit of God into Caldea to them of the captiuity: so the vision that I had seene, went vp from me.
(¶ Afterwards the spirit took me up, and brought me in vision by the spirit of God into Caldea to them of the captiuity: so the vision that I had seen, went up from me.)
Bshps And the spirite toke me vp, & brought me agayne to Chaldea to the captiuitie, in a vision by the spirite of God: then the vision that I had seene went vp from me.
(And the spirit took me up, and brought me again to Chaldea to the captiuitie, in a vision by the spirit of God: then the vision that I had seen went up from me.)
Gnva Afterwarde the Spirite tooke me vp, and brought me in a vision by the Spirit of God into Caldea to them that were led away captiues: so the vision that I had seene, went vp from me.
(Afterwarde the Spirite took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Caldea to them that were led away captives: so the vision that I had seen, went up from me. )
Cvdl sprete of God) it brought me agayne in to Caldea amonge the presoners. Then the vision that I had sene, vanyshed awaye fro me.
(sprete of God) it brought me again in to Caldea among the prisoners. Then the vision that I had seen, vanyshed away from me.)
Wycl And the spirit reiside me, and brouyte me in to Caldee, to the passyng ouer, in visioun bi the spirit of God; and the visioun which Y hadde seyn, was takun awei fro me.
(And the spirit reiside me, and brought me in to Caldee, to the passyng over, in vision by the spirit of God; and the vision which I had seen, was taken away from me.)
Luth Und ein Wind hub mich auf und brachte mich im Gesicht und im Geist Gottes nach Chaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, so ich gesehen hatte, verschwand vor mir.
(And a wind hub me on and brought me in_the vision/face and in_the spirit God’s after Chaldäa to the Gefangenen. And the Gesicht, so I seen had, verschwand before/in_front_of to_me.)
ClVg Et spiritus levavit me, adduxitque in Chaldæam ad transmigrationem, in visione, in spiritu Dei: et sublata est a me visio quam videram.
(And spiritus levavit me, adduxitque in Chaldæam to transmigrationem, in visione, in spiritu of_God: and sublata it_is from me visio how videram. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the vision that I had seen went up from upon me
(Some words not found in UHB: and=spirit lifted_~_up,me and,brought,me Chaldea,to to/towards the,exiles in/on/at/with,vision in/on/at/with,Spirit ʼElohīm and=he/it_ascended from,with,me the,vision which/who seen )
Ezekiel speaks of the vision ending as if the vision was an object that had been upon him and then left him. Alternate translation: “the vision that I had seen ended”