Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_sword you_all_have_feared and_sword I_will_bring against_you_all the_utterance my_master YHWH.
UHB חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֨רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(ḩereⱱ yərēʼtem vəḩereⱱ ʼāⱱiyʼ ˊₐlēykem nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ῥομφαίαν φοβεῖσθε, καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφʼ ὑμᾶς, λέγει Κύριος.
(Ɽomfaian fobeisthe, kai ɽomfaian epaxō efʼ humas, legei Kurios. )
BrTr Ye fear the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord.
ULT You have feared the sword, so I am bringing the sword upon you—this is the declaration of the Lord Yahweh.
UST You are afraid of being killed by enemies’ swords, so that is what I will cause to happen to you.
BSB You fear the sword, so I will bring the sword against you, declares the Lord GOD.
OEB Ye fear the sword, and I will bring the sword upon you," saith Jehovah.
WEBBE You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign Lord.
LSV You have feared a sword,
And I bring in a sword against you,
A declaration of Lord YHWH.
FBV You're afraid of being killed by the sword, so I will bring invaders with swords to attack you, declares the Lord God.
T4T You are afraid ofbeing killed by enemies’ swords, and that is what I will cause to happen to you.
LEB The sword you have feared, and the sword I will bring against you!” declares[fn] the Lord Yahweh.
11:8 Literally “declaration of”
BBE You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Ye have feared the sword; and the sword will I bring upon you, saith the Lord GOD.
ASV Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
DRA You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, saith the Lord God.
YLT A sword ye have feared, And a sword I bring in against you, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby Ye have feared the sword, and I will bring a sword upon you, saith the Lord Jehovah.
RV Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord GOD.
Wbstr Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the LORD GOD.
KJB-1769 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
(Ye/You_all have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 Ye haue feared the sword, and I will bring a sword vpon you, saith the LORD God.
(Ye/You_all have feared the sword, and I will bring a sword upon you, saith/says the LORD God.)
Bshps ye haue feared the sworde, and I wyll bring a sworde ouer you, saith the Lorde God.
(ye have feared the sword, and I will bring a sword over you, saith/says the Lord God.)
Gnva Ye haue feared the sworde, and I wil bring a sworde vpon you, saith the Lord God.
(Ye/You_all have feared the sword, and I will bring a sword upon you, saith/says the Lord God. )
Cvdl ye haue drawe out ye swearde, eue so wil I also bringe a swearde ouer you, saieth ye LORDE God.
(ye have drawe out ye/you_all swearde, eue so will I also bring a swearde over you, saith/says ye/you_all LORD God.)
Wyc Ye dredden swerd, and Y schal brynge in swerd on you, seith the Lord God.
(Ye/You_all dreaded sword, and I shall bring in sword on you, saith/says the Lord God.)
Luth Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HErr HErr.
(The Schwert, the you/their/her fürchtet, the will I above you coming lassen, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
(Gladium metuistis, and gladium inducam over vos, he_said Master God. )
11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the declaration of the Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: sword feared and,sword bring against,you_all declares my=master GOD )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”