Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 11:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_so/thus/hence prophesy against_them prophesy Oh_son of_humankind.

UHBלָ⁠כֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵי⁠הֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־אָדָֽם׃
   (lā⁠kēn hinnāⱱēʼ ˊₐlēy⁠hem hinnāⱱēʼ ben-ʼādām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο προφήτευσον ἐπʼ αὐτοὺς, προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου.
   (Diatouto profaʸteuson epʼ autous, profaʸteuson huie anthrōpou. )

BrTrTherefore prophesy against them, prophesy, son of man.

ULTTherefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”

USTSo, son of man, prophesy about the terrible things that will happen to them.”

BSBTherefore prophesy against them; prophesy, O son of man!”


OEBTherefore prophesy ngainst them; prophesy, O man.

WEBBETherefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”

WMBB (Same as above)

NETTherefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”

LSVTherefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.”

FBVSo prophesy against them. Prophesy, son of man!”

T4TSo, you human, prophesy aboutthe terrible things that will happen to them.”

LEBTherefore prophesy against them! Prophesy, son of man!”[fn]


11:4 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBEFor this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man.

MoffNo Moff EZE book available

JPSTherefore prophesy against them, prophesy, O son of man.'

ASVTherefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

DRATherefore prophesy against them, prophesy, thou son of man.

YLTTherefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.'

DrbyTherefore prophesy against them, prophesy, son of man.

RVTherefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

WbstrTherefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

KJB-1769¶ Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

KJB-1611¶ Therefore prophecie against them, prophecie, O sonne of man.
   (¶ Therefore prophesy against them, prophecie, O son of man.)

BshpsTherfore shalt thou prophecie against them: yea prophecie O sonne of man.
   (Therefore shalt thou/you prophesy against them: yea prophesy O son of man.)

GnvaTherefore prophesie against them, sonne of man, prophesie.
   (Therefore prophesy against them, son of man, prophesie. )

CvdlTherfore shalt thou prophecie vnto them, yee prophecie shalt thou vnto them, O sonne of man.
   (Therefore shalt thou/you prophesy unto them, ye/you_all prophesy shalt thou/you unto them, O son of man.)

WyclTherfor profesie thou of hem, profesie thou, sone of man.
   (Therefore profesie thou/you of them, profesie thou/you, son of man.)

LuthDarum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.
   (Therefore should you, Menschenkind, against they/she/them weissagen.)

ClVgIdcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis.
   (Idcirco vaticinare about eis, vaticinare, son of_man. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.

BI Eze 11:4 ©