Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_multiplied DOM whoring_your to a_land of_merchant[s] Chaldea_to and_also in/on/at/with_this not you_were_satisfied.
UHB וַתַּרְבִּ֧י אֶת־תַּזְנוּתֵ֛ךְ אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן כַּשְׂדִּ֑ימָה וְגַם־בְּזֹ֖את לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃ ‡
(vattarbiy ʼet-taznūtēk ʼel-ʼereʦ kənaˊan kasdimāh vəgam-bəzoʼt loʼ sāⱱāˊattə.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπλήθυνας τὰς διαθήκας σου πρὸς γῆν Χαλδαίων, καὶ οὐδε ἐν τούτοις ἐνεπλήσθης.
(Kai eplaʸthunas tas diathaʸkas sou pros gaʸn Ⱪaldaiōn, kai oude en toutois eneplaʸsthaʸs. )
BrTr And thou didst multiply thy covenants with the land of the Chaldeans; and not even with these wast thou satisfied.
ULT You performed many more acts of prostitution in the land of the merchants of Chaldea, and even this did not satisfy you.
UST So you also slept with soldiers from Babylonia, a country full of merchants, but even that did not satisfy you.
BSB So you extended your promiscuity to Chaldea,[fn] the land of merchants—but even with this you were not satisfied!
16:29 Or Babylonia
OEB Thou hast moreover extended thy whoredom to the land of traffic, Chaldea; and yet thou wast not satisfied with this.
WEBBE You have moreover multiplied your prostitution to the land of merchants, to Chaldea; and yet you weren’t satisfied with this.
WMBB You have moreover multiplied your prostitution to the land of merchants, to Kasdimah; and yet you weren’t satisfied with this.
NET Then you multiplied your promiscuity to the land of merchants, Babylonia, but you were not satisfied there either.
LSV And you multiply your whoredoms
On the land of Canaan—toward Chaldea,
And even with this you have not been satisfied.
FBV So you took your promiscuous behavior to Babylonia, the country of merchants, but even then you weren't satisfied!
T4T So you also had sex with soldiers from Babylonia, a country full of merchants/businessmen, but even that did not satisfy you.
LEB And you increased your fornication to the land of traders,[fn] to Chaldea, and even with this you were not satisfied.
16:29 Hebrew “trader”
BBE And you went on in your loose ways, even as far as the land of Chaldaea, and still you had not enough.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thou hast moreover multiplied thy harlotry with the land of traffic, even with Chaldea; and yet thou didst not have enough herewith.
ASV Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
DRA Thou hast also multiplied thy fornications in the land of Chanaan with the Chaldeans: and neither so wast then satisfied.
YLT And thou dost multiply thy whoredoms On the land of Canaan — toward Chaldea, And even with this thou hast not been satisfied.
Drby And thou didst multiply thy whoredom with the land of merchants, Chaldea, and yet thou wast not satisfied herewith.
RV Thou hast moreover multiplied thy whoredom in the land of Canaan, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
Wbstr Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan to Chaldea; and yet with this thou wast not satisfied.
KJB-1769 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
(Thou hast moreover/what's_more multiplied thy/your fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou/you wast not satisfied herewith. )
KJB-1611 Thou hast moreouer multiplied thy fornication in the land of Canaan vnto Caldea, and yet thou wast not satisfied heerewith.
(Thou hast moreover/what's_more multiplied thy/your fornication in the land of Canaan unto Caldea, and yet thou/you wast not satisfied hearwith.)
Bshps Thus hast thou furthermore multiplied thy fornication from the lande of Chanaan vnto the Chaldees, and yet thou wast not satisfied herewith.
(Thus hast thou/you furthermore multiplied thy/your fornication from the land of Chanaan unto the Chaldees, and yet thou/you wast not satisfied herewith.)
Gnva Thou hast moreouer multiplied thy fornication from the land of Canaan vnto Caldea, and yet thou wast not satisfied herewith.
(Thou hast moreover/what's_more multiplied thy/your fornication from the land of Canaan unto Caldea, and yet thou/you wast not satisfied herewith. )
Cvdl Thus hast thou still comitted thy fornicacion from the londe of Canaan vnto the Caldees, and yet thy lust not satisfied.
(Thus hast thou/you still comitted thy/your fornication from the land of Canaan unto the Caldees, and yet thy/your lust not satisfied.)
Wycl And thou multipliedist thi fornycacioun in the lond of Canaan with Caldeis, and nether so thou were fillid.
(And thou/you multipliedist thy/your fornycacioun in the land of Canaan with Caldeis, and neither so thou/you were fillid.)
Luth machtest du der Hurerei noch mehr im Lande Kanaan bis nach Chaldäa; noch konntest du damit auch nicht satt werden.
(machtest you the/of_the Hurerei still more in_the land Kanaan until after Chaldäa; still konntest you with_it/so_that also not satt become.)
ClVg et multiplicasti fornicationem tuam in terra Chanaan cum Chaldæis, et nec sic satiata es.
(and multiplicasti fornicationem tuam in earth/land Chanaan when/with Chaldæis, and but_not so satiata es. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.