Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:54 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:54 verse available

OET-LVSo_that you_may_bear disgrace_your and_ashamed[fn] from_all that you_have_done in/on/at/with_becoming_a_consolation_you DOM_them.


16:54 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBלְמַ֨עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔⁠ךְ וְ⁠נִכְלַ֕מְתְּ מִ⁠כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּ⁠נַחֲמֵ֖⁠ךְ אֹתָֽ⁠ן׃ 
   (ləmaˊan tisʼiy kəlimmātē⁠k və⁠niklamttə mi⁠ⱪol ʼₐsher ˊāsiyt bə⁠naḩₐmē⁠k ʼotā⁠n.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On account of these things you will show your shame; you will be humiliated because of everything that you have done, and in this way you will be a comfort to them.

UST You will be very ashamed of the wicked things that you have done, and that will cause the people of those cities to be encouraged.


BSB So you will bear your disgrace and be ashamed of all you did to comfort them.

OEB that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all thou hast done in consoling them.

WEB that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.

NET so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.

LSV So that you bear your shame,
And have been ashamed of all that you have done,
In your comforting them.

FBV In this way you will have to put up with your disgrace and be ashamed of all the bad things you did that made them feel better about themselves.

T4T You will be very ashamed [DOU] of the wicked things that you have done, and that will cause the people of those cities to be encouraged.

LEB in order that you may bear your disgrace and you may be put to shame because of all that you did at your consoling them.

BBE So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.

MOFNo MOF EZE book available

JPS that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

ASV that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

DRA That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them.

YLT So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them.

DBY that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.

RV that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

WBS That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.

KJB That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
  (That thou/you mayest/may bear thine/your own shame, and mayest/may be confounded in all that thou/you hast done, in that thou/you art a comfort unto them. )

BB That thou mayest take thyne owne confusion vpon thee, and be ashamed of all that thou hast done, in that thou hast comforted them.
  (That thou/you mayest/may take thine/your own confusion upon thee, and be ashamed of all that thou/you hast done, in that thou/you hast comforted them.)

GNV That thou mayest beare thine owne shame, and mayest bee confounded in all that thou hast done, in that thou hast comforted them.
  (That thou/you mayest/may bear thine/your own shame, and mayest/may be confounded in all that thou/you hast done, in that thou/you hast comforted them. )

CB that thou mayest take thine owne confucion vpon the, and be ashamed of all that thou hast done, and to comforte them.
  (that thou/you mayest/may take thine/your own confucion upon them, and be ashamed of all that thou/you hast done, and to comfort them.)

WYC that thou bere thi schenschipe, and be aschamed in alle thingis whiche thou didist, coumfortynge hem.
  (that thou/you bear thy/your schenschipe, and be aschamed in all things which thou/you didist, coumfortynge them.)

LUT daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für alles, das du getan hast, und dennoch ihr getröstet werdet.
  (daß you tragen müssest your shame and Hohn for alles, the you getan hast, and dennoch her getröstet becomet.)

CLV ut portes ignominiam tuam, et confundaris in omnibus quæ fecisti consolans eas.
  (ut portes ignominiam tuam, and confundaris in omnibus which fecisti consolans eas. )

BRN that thou mayest bear thy punishment, and be dishonoured for all that thou hast done in provoking me to anger.

BrLXX Ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου, καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ παροργίσαι με.
  (Hopōs komisaʸ taʸn basanon sou, kai atimōthaʸsaʸ ek pantōn hōn epoiaʸsas en tōi parorgisai me. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you will show your shame

(Some words not found in UHB: in_order_that bear disgrace,your and,ashamed from=all which/who you(fs)_have_done in/on/at/with,becoming_a_consolation,you DOM,them )

Alternate translation: “you will be ashamed” or “you will bear your disgrace”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be humiliated

(Some words not found in UHB: in_order_that bear disgrace,your and,ashamed from=all which/who you(fs)_have_done in/on/at/with,becoming_a_consolation,you DOM,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will humiliate you”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) you will be a comfort to them

(Some words not found in UHB: in_order_that bear disgrace,your and,ashamed from=all which/who you(fs)_have_done in/on/at/with,becoming_a_consolation,you DOM,them )

The noun “comfort” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “you will comfort Sodom and Samaria”

BI Eze 16:54 ©