Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV So_that you_may_bear disgrace_your and_ashamed[fn] from_all that you_have_done in/on/at/with_becoming_a_consolation_you DOM_them.
16:54 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
UHB לְמַ֨עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וְנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃ ‡
(ləmaˊan tisʼiy kəlimmātēk vəniklamtə mikkol ʼₐsher ˊāsit bənaḩₐmēk ʼotān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου, καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ παροργίσαι με.
(Hopōs komisaʸ taʸn basanon sou, kai atimōthaʸsaʸ ek pantōn hōn epoiaʸsas en tōi parorgisai me. )
BrTr that thou mayest bear thy punishment, and be dishonoured for all that thou hast done in provoking me to anger.
ULT On account of these things you will show your shame; you will be humiliated because of everything that you have done, and in this way you will be a comfort to them.
UST You will be very ashamed of the wicked things that you have done, and that will cause the people of those cities to be encouraged.
BSB So you will bear your disgrace and be ashamed of all you did to comfort them.
OEB that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all thou hast done in consoling them.
WEBBE that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
WMBB (Same as above)
NET so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
LSV So that you bear your shame,
And have been ashamed of all that you have done,
In your comforting them.
FBV In this way you will have to put up with your disgrace and be ashamed of all the bad things you did that made them feel better about themselves.
T4T You will be very ashamed [DOU] of the wicked things that you have done, and that will cause the people of those cities to be encouraged.
LEB in order that you may bear your disgrace and you may be put to shame because of all that you did at your consoling them.
BBE So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.
Moff No Moff EZE book available
JPS that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
ASV that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
DRA That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them.
YLT So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them.
Drby that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.
RV that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Wbstr That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.
KJB-1769 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
(That thou/you mayest/may bear thine/your own shame, and mayest/may be confounded in all that thou/you hast done, in that thou/you art a comfort unto them. )
KJB-1611 That thou mayest beare thine owne shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps That thou mayest take thyne owne confusion vpon thee, and be ashamed of all that thou hast done, in that thou hast comforted them.
(That thou/you mayest/may take thine/your own confusion upon thee/you, and be ashamed of all that thou/you hast done, in that thou/you hast comforted them.)
Gnva That thou mayest beare thine owne shame, and mayest bee confounded in all that thou hast done, in that thou hast comforted them.
(That thou/you mayest/may bear thine/your own shame, and mayest/may be confounded in all that thou/you hast done, in that thou/you hast comforted them. )
Cvdl that thou mayest take thine owne confucion vpon the, and be ashamed of all that thou hast done, and to comforte them.
(that thou/you mayest/may take thine/your own confucion upon them, and be ashamed of all that thou/you hast done, and to comfort them.)
Wycl that thou bere thi schenschipe, and be aschamed in alle thingis whiche thou didist, coumfortynge hem.
(that thou/you bear thy/your schenschipe, and be aschamed in all things which thou/you didist, coumfortynge them.)
Luth daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für alles, das du getan hast, und dennoch ihr getröstet werdet.
(daß you tragen müssest your shame and Hohn for all/everything, the you did hast, and dennoch you/their/her comforted becomet.)
ClVg ut portes ignominiam tuam, et confundaris in omnibus quæ fecisti consolans eas.
(ut portes ignominiam your, and confundaris in to_all which fecisti consolans eas. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
(Occurrence 0) you will show your shame
(Some words not found in UHB: in_order_that bear disgrace,your and,ashamed from=all which/who you(fs)_have_done in/on/at/with,becoming_a_consolation,you DOM,them )
Alternate translation: “you will be ashamed” or “you will bear your disgrace”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will be humiliated
(Some words not found in UHB: in_order_that bear disgrace,your and,ashamed from=all which/who you(fs)_have_done in/on/at/with,becoming_a_consolation,you DOM,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will humiliate you”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) you will be a comfort to them
(Some words not found in UHB: in_order_that bear disgrace,your and,ashamed from=all which/who you(fs)_have_done in/on/at/with,becoming_a_consolation,you DOM,them )
The noun “comfort” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “you will comfort Sodom and Samaria”