Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because not I_take_pleasure in/on/at/with_death the_dying the_utterance my_master YHWH and_repent and_live.
UHB כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃פ ‡
(kiy loʼ ʼeḩpoʦ bəmōt hammēt nəʼum ʼₐdonāy yəhvih vəhāshiyⱱū viḩəyū.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι οὐ θέλω τὸν θάνατον τοῦ ἀποθνήσκοντος, λέγει Κύριος.
(Dioti ou thelō ton thanaton tou apothnaʸskontos, legei Kurios. )
BrTr For I desire not the death of him that dies, saith the Lord.
ULT For I have no delight in the death of the one who dies—this is the Lord Yahweh’s declaration—so repent and live!”
UST I, Yahweh the Lord, declare that I am not pleased if you die. So turn away from your sins and stay alive!”
BSB § For I take no pleasure in anyone’s death, declares the Lord GOD. So repent and live!
OEB For I have no pleasure in the death of him who dies, is the oracle of Jehornh. Therefore repent and live.
WEBBE For I have no pleasure in the death of him who dies,” says the Lord GOD. “Therefore turn yourselves, and live!
WMBB (Same as above)
NET For I take no delight in the death of anyone, declares the sovereign Lord. Repent and live!
LSV For I have no pleasure in the death of the dying,”
A declaration of Lord YHWH,
“Therefore turn back and live!”
FBV I don't like it when anybody dies, declares the Lord God. So repent so you can live!”
T4T I, Yahweh the Lord, declare that I am not pleased about your dying. So repent, and remain alive!”
LEB For I have no pleasure in the death of the dying,” declares[fn] the Lord Yahweh. “And so repent[fn] and live!”
BBE For I have no pleasure in the death of him on whom death comes, says the Lord: be turned back then, and have life.
Moff No Moff EZE book available
JPS For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD; wherefore turn yourselves, and live.
ASV For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.
DRA For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, return ye and live.
YLT For I have no pleasure in the death of the dying, An affirmation of the Lord Jehovah, And turn ye back and live!
Drby For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live.
RV For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live.
Wbstr For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn ye , and live.
KJB-1769 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.[fn]
(For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith/says the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. )
18.32 yourselves: or, others
KJB-1611 [fn][fn]For I haue no pleasure in ye death of him that dieth, saith the LORD God: wherefore turne your selues, & liue ye.
(For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith/says the LORD God: wherefore turn yourselves, and live ye.)
Bshps Seing I haue no pleasure in the death of hym that dyeth, saith the Lord God: bryng agayne your selues then, and ye shall lyue.
(Seing I have no pleasure in the death of him that dyeth, saith/says the Lord God: bring again yourselves then, and ye/you_all shall live.)
Gnva For I desire not the death of him that dyeth, sayth the Lord God: cause therefore one another to returne, and liue ye.
(For I desire not the death of him that dyeth, saith/says the Lord God: cause therefore one another to returne, and live ye. )
Cvdl seynge I haue no pleasure in ye death of him that dyeth, saieth the LORDE God. Turne you then, and ye shal lyue.
(seynge I have no pleasure in ye/you_all death of him that dyeth, saith/says the LORD God. Turn you then, and ye/you_all shall live.)
Wycl For Y nyle the deeth of hym that dieth, seith the Lord God; turne ye ayen, and lyue ye.
(For I nyle the death of him that dieth, saith/says the Lord God; turn ye/you_all again, and live ye.)
Luth Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der HErr HErr. Darum bekehret euch, so werdet ihr leben!
(Because I have none Gefallen in/at/on_the Tode the Sterbenden, says the/of_the LORD LORD. Therefore bekehret you, so becomet you/their/her life!)
ClVg Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus: revertimini, et vivite.
(Because nolo mortem morientis, dicit Master God: revertimini, and vivite. )
18:30-32 This chapter concludes with a passionate appeal to the people of Israel to turn back and live. It was not too late for them to repent, turn from their sins, and be forgiven. God promised a new heart and a new spirit (11:19; 36:26) to all who would turn from their rebellion and humbly come to him.