Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 28:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 28:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo_the_pit bring_down_you and_die [the]_death(s) of_[the]_slain in/on/at/with_heart of_[the]_seas.

UHBלַ⁠שַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּ⁠ךָ וָ⁠מַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּ⁠לֵ֥ב יַמִּֽים׃
   (la⁠shshaḩat yōridū⁠kā vā⁠mattāh məmōtēy ḩālāl bə⁠lēⱱ yammim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ καταβιβάσουσί σε, καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.
   (kai katabibasousi se, kai apothanaʸ thanatōi traumatiōn en kardia thalassaʸs. )

BrTrand they shall bring down thy beauty to destruction. And they shall bring thee down; and thou shalt die the death of the slain in the heart of the sea.

ULTThey will send you down to the pit, and you will die the death of those who die in the heart of the seas.

USTThey will bring you down to your grave;
 ⇔ you will die violently
 ⇔ like those who died in the sea.

BSBThey will bring you down to the Pit,
 ⇔ and you will die a violent death
 ⇔ in the heart of the seas.


OEBNo OEB EZE 28:8 verse available

WEBBEThey will bring you down to the pit.
 ⇔ You will die the death of those who are slain
 ⇔ in the heart of the seas.

WMBB (Same as above)

NETThey will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.

LSVThey bring you down to destruction,
You die by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.

FBVThey will drag you down into the grave. You will die horribly out there in the sea.

T4TThey will bring you down to your grave;
 ⇔ you will die violently
 ⇔ like [MET] those who died in the sea.

LEB•  and you will die[fn] •  in the heart of the seas.


28:6 Literally “a death of a slain”

BBEThey will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThey shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.

ASVThey shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.

DRAThey shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.

YLTTo destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.

DrbyThey shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.

RVThey shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.

WbstrThey shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

KJB-1769They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
   (They shall bring thee/you down to the pit, and thou/you shalt die the deaths of them that are slain/killed in the midst of the seas. )

KJB-1611They shall bring thee downe to the pit, and thou shalt die the deaths of them, that are slaine in the middest of the seas.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThey shall cast thee downe to the pit, so that thou shalt dye the death of them that be slayne in the mids of the sea.
   (They shall cast thee/you down to the pit, so that thou/you shalt dye the death of them that be slain/killed in the midst of the sea.)

GnvaThey shall cast thee downe to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slaine in the middes of the sea.
   (They shall cast thee/you down to the pit, and thou/you shalt die the death of them, that are slain/killed in the midst of the sea. )

CvdlThey shal cast the downe to the pytte, so that thou shalt dye in the middest of the see,
   (They shall cast the down to the pytte, so that thou/you shalt dye in the midst of the see,)

WyclThei schulen sle, and drawe doun thee; and thou schalt die bi the deth of vncircumcidid men, in the herte of the see.
   (They should sle, and drawe down thee/you; and thou/you shalt die by the death of uncircumcidid men, in the heart of the see.)

LuthSie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen.
   (They/She sollen you/yourself hinunter in the Grube stoßen, that you mitten on to_him sea diest, like the Erschlagenen.)

ClVgInterficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris.
   (Interficient, and detrahent te: and morieris in interitu occisorum in corde maris. )


TSNTyndale Study Notes:

28:8 The clearest demonstration that the prince of Tyre was a mortal man and not a divine being came when he was put to death by the Babylonians. His final resting place would not be in the heights with the gods, but in the pit, the residence of the dead. Like the city of Tyre, the prince of Tyre would die in the heart of the sea (cp. 27:26-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) down to the pit

(Some words not found in UHB: to_the,pit bring_~_down,you and,die death violent in/on/at/with,heart seas )

Here “the pit” refers to the grave or to hell. Alternate translation: “down to the grave”

(Occurrence 0) in the heart of the seas

(Some words not found in UHB: to_the,pit bring_~_down,you and,die death violent in/on/at/with,heart seas )

Alternate translation: “in the middle of the seas”

BI Eze 28:8 ©