Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH in/on/at/with_gather_I DOM the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) from the_peoples which they_have_been_scattered in/on/at/with_them and_manifest_holiness in/on/at/with_them in_sight the_nations and_live on land_their_own which I_gave to_servant_my to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
UHB כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בְּקַבְּצִ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מִן־הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ בָ֔ם וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָ֖ם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם וְיָֽשְׁבוּ֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְעַבְדִּ֥י לְיַעֲקֹֽב׃ ‡
(koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih bəqabʦiy ʼet-bēyt yisrāʼēl min-hāˊammīm ʼₐsher nāfoʦū ⱱām vəniqdashtī ⱱām ləˊēynēy haggōyim vəyāshəⱱū ˊal-ʼadmātām ʼₐsher nātattī ləˊaⱱdiy ləyaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, καὶ συνάξω τὸν Ἰσραὴλ ἐκ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνώπιον τῶν λαῶν καὶ τῶν ἐθνῶν·
(Tade legei Kurios Kurios, kai sunaxō ton Israaʸl ek tōn ethnōn hou dieskorpisthaʸsan ekei, kai hagiasthaʸsomai en autois, kai enōpion tōn laōn kai tōn ethnōn; )
BrTr Thus saith the Lord God; I will also gather Israel from the nations, among whom they have been scattered, and I will be sanctified among them, and before the peoples and nations: and they shall dwell upon their land, which I gave to my servant Jacob.
ULT The Lord Yahweh says this, ‘When I gather the house of Israel from the peoples among whom they were scattered, and when I am set apart among them, so the nations may see, then they will make their homes in the land I will give to my servant Jacob.
UST And this is also what Yahweh the Lord says: “I will gather them from distant countries where I have scattered them. And the other people groups will see that I am set apart and honored, when the house of Israel makes their homes in the land I gave my servant Jacob!
BSB § This is what the Lord GOD says: ‘When I gather the house of Israel from the peoples among whom they have been scattered, I will show Myself holy among them in the sight of the nations.
§ Then they will dwell in their own land, which I have given to My servant Jacob.
OEB Thus saith Jehovah, “When I gathered the house of Israel from the peoples among which they are scattered, and show forth my sanctity through them in the sight of the nations, then shall they dwell in the land which I gave to their father Jacob;
WEBBE “‘The Lord GOD says: “When I have gathered the house of Israel from the peoples amongst whom they are scattered, and am shown as holy amongst them in the sight of the nations, then they will dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
WMBB (Same as above)
NET “‘This is what the sovereign Lord says: When I regather the house of Israel from the peoples where they are dispersed, I will reveal my sovereign power over them in the sight of the nations, and they will live in their land that I gave to my servant Jacob.
LSV Thus said Lord YHWH: In My gathering the house of Israel,
Out of the peoples among whom they were scattered,
I have been sanctified in them,
Before the eyes of the nations,
And they have dwelt on their ground,
That I gave to My servant, to Jacob,
FBV This is what the Lord God says: When I bring back the people of Israel from the nations where they've been scattered. I will show my holy character through them as everyone watches.
¶ Then they will live in their own country, which I gave to my servant Jacob.
T4T And this is also what Yahweh the Lord says: “Some day the people of Israel will live in their own land again, the land that I gave to Jacob, who also served me. I will gather them from distant countries where I have scattered them. And I will reveal to the nations that I am holy among my people.
LEB Thus says the Lord Yahweh: “When I gather the house of Israel from the peoples to which they were scattered about in them, and I show myself holy in[fn] them before the eyes of the nations, then they will live on their soil, which I gave to my servant Jacob.
28:25 Or “among”
BBE This is what the Lord has said: When I have got together the children of Israel from the peoples among whom they are wandering, and have been made holy among them before the eyes of the nations, then they will have rest in the land which is theirs, which I gave to my servant Jacob
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
DRA Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob.
YLT Thus said the Lord Jehovah: In My gathering the house of Israel, Out of the peoples among whom they were scattered, I have been sanctified in them, Before the eyes of the nations, And they have dwelt on their ground, That I gave to My servant, to Jacob,
Drby Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be hallowed in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their land which I have given to my servant Jacob.
RV Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave my servant Jacob.
Wbstr Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
KJB-1769 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
(Thus saith/says the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. )
KJB-1611 Thus saith the LORD God; When I shall haue gathered the house of Israel frō the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land, that I haue giuen to my seruant Iacob.
(Thus saith/says the LORD God; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land, that I have given to my servant Yacob.)
Bshps Thus sayth the Lorde God: When I gather the houshold of Israel together againe from the nations among whom they be scattered, then shall I be sanctified in them in the sight of the gentiles, and they shall dwell in the lande that I gaue to my seruaunt Iacob.
(Thus saith/says the Lord God: When I gather the household of Israel together again from the nations among whom they be scattered, then shall I be sanctified in them in the sight of the gentiles, and they shall dwell in the land that I gave to my servant Yacob.)
Gnva Thus saith the Lord God, When I shall haue gathered the house of Israel from the people where they are scattered, and shalbe sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwel in the land, that I haue giuen to my seruant Iaakob.
(Thus saith/says the Lord God, When I shall have gathered the house of Israel from the people where they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in the land, that I have given to my servant Yacob. )
Cvdl Thus saieth the LORDE God: when I gather the housholde of Israel together agayne, from the nacions amonge whom they be scatred: then shal I be sanctified in the, in ye sight of the Getiles: & they shal dwell in the lode, yt I gaue to my seruaunt Iacob.
(Thus saith/says the LORD God: when I gather the household of Israel together again, from the nations among whom they be scattered: then shall I be sanctified in them, in ye/you_all sight of the Getiles: and they shall dwell in the lode, it I gave to my servant Yacob.)
Wyc The Lord God seith these thingis, Whanne Y schal gadere togidere the hous of Israel fro puplis, among whiche thei ben scaterid, Y schal be halewid in hem bifor hethene men. And thei schulen dwelle in her lond, which Y yaf to my seruaunt Jacob.
(The Lord God saith/says these things, When I shall gather together the house of Israel from puplis, among which they been scaterid, I shall be hallowed/consecrated in them before heathen men. And they should dwell in her land, which I gave to my servant Yacob.)
Luth So spricht der HErr HErr: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreuet sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe;
(So says the/of_the LORD LORD: When I the house Israel again versammeln become from the peoplesn, gone they/she/them zerstreuet are, so will I before/in_front_of the heathens at to_them erzeigen, that I holy bin. And they/she/them sollen reside in their land, the I my servant(s) Yakob given have;)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Quando congregavero domum Israël de populis in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus: et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Jacob:
(This dicit Master God: When congregavero home Israel about of_the_peoples in to_whom dispersi are, sanctificabor in to_them coram gentibus: and habitabunt in earth/land sua, how dedi servo mine Yacob: )
28:25-26 The Lord would not reveal his holiness simply by judging the nations for their pride, arrogance, and enmity toward his chosen people. He would also gather his people back to the land of Israel. There they would live safely and be able to build homes and plant vineyards, which were typical signs of covenantal blessing in the Old Testament (see Mic 4:4; Zech 3:10). After God acted to punish the neighboring nations and restore his people, they would be at rest. The nations would know that God is the Sovereign Lord through his powerful acts of judgment, and Israel would know that he was the Lord their God, a title that speaks of God’s covenant relationship of worship and fellowship with them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD in/on/at/with,gather,I DOM house_of Yisrael from/more_than the,peoples which/who they_were_scattered in/on/at/with,them and,manifest_~_holiness in/on/at/with,them in,sight the=nations and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own which/who I_give to,servant,my to,Jacob )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) among whom they were scattered
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD in/on/at/with,gather,I DOM house_of Yisrael from/more_than the,peoples which/who they_were_scattered in/on/at/with,them and,manifest_~_holiness in/on/at/with,them in,sight the=nations and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own which/who I_give to,servant,my to,Jacob )
This can be expressed in active form. Alternate translation: “among whom I scattered them”
(Occurrence 0) so the nations may see
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD in/on/at/with,gather,I DOM house_of Yisrael from/more_than the,peoples which/who they_were_scattered in/on/at/with,them and,manifest_~_holiness in/on/at/with,them in,sight the=nations and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own which/who I_give to,servant,my to,Jacob )
Alternate translation: “in such a way as the nations will see it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) my servant Jacob
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD in/on/at/with,gather,I DOM house_of Yisrael from/more_than the,peoples which/who they_were_scattered in/on/at/with,them and,manifest_~_holiness in/on/at/with,them in,sight the=nations and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own which/who I_give to,servant,my to,Jacob )
Here “Jacob” represents the descendants of Jacob. Alternate translation: “the descendants of my servant Jacob”