Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 28 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Oh_son of_humankind say to_ruler of_Tsor/(Tyre) thus he_says my_master YHWH because it_has_been_haughty heart_your and_she/it_said [am]_a_god I [the]_seat of_gods I_sit in/on/at/with_heart of_[the]_seas and_you(ms) [are]_a_human_being and_not a_god and_she/it_gave heart_your like_heart of_a_god.
UHB בֶּן־אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִנְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ וַתֹּ֨אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּלֵ֣ב יַמִּ֑ים וְאַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וַתִּתֵּ֥ן לִבְּךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃ ‡
(ben-ʼādām ʼₑmor linəgid ʦor koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih yaˊan gāⱱah libkā vattoʼmer ʼēl ʼānī mōshaⱱ ʼₑlohim yāshaⱱtī bəlēⱱ yammim vəʼattāh ʼādām vəloʼ-ʼēl vattittēn libkā kəlēⱱ ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν τῷ ἄρχοντι Τύρου, τάδε λέλει Κύριος, ἀνθʼ οὗ ὑψώθη σου ἡ καρδία, καὶ εἶπας, Θεός εἰμι ἐγὼ, κατοικίαν Θεοῦ, καὶ ἔδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν Θεοῦ.
(Kai su huie anthrōpou eipon tōi arⱪonti Turou, tade lelei Kurios, anthʼ hou hupsōthaʸ sou haʸ kardia, kai eipas, Theos eimi egō, katoikian Theou, kai edōkas taʸn kardian sou hōs kardian Theou. )
BrTr And thou, son of man, say to the prince of Tyrus, Thus saith the Lord; Because thine heart has been exalted, and thou hast said, I am God, I have inhabited the dwelling of God in the heart of the sea; yet thou art man and not God, though thou hast set thine heart as the heart of God:
ULT “Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘The Lord Yahweh says this: Your heart is arrogant! You have said, “I am a god! I will sit in the seat of the gods in the heart of the seas!” Even though you are a man and not a god, you make your heart like the heart of a god;
UST “Son of man, give to the king of Tyre this message from me, Yahweh the Lord:
⇔ ‘You have very proudly claimed that you are a god,
⇔ and that you are untouchable, since you sit on a throne in a city on an island in the sea!
⇔ You boast that you are a god,
⇔ but you are in reality only a man, not a god.
BSB “Son of man, tell the ruler of Tyre that this is what the Lord GOD says:
⇔ Your heart is proud,
⇔ and you have said,
⇔ ‘I am a god;
⇔ I sit in the seat of gods
⇔ in the heart of the sea.’
⇔ Yet you are a man and not a god,
⇔ though you have regarded your heart
⇔ as that of a god.
OEB No OEB EZE 28:2 verse available
WEBBE “Son of man, tell the prince of Tyre, ‘The Lord GOD says:
⇔ “Because your heart is lifted up,
⇔ and you have said, ‘I am a god,
⇔ I sit in the seat of God,
⇔ in the middle of the seas;’
⇔ yet you are man,
⇔ and no god,
⇔ though you set your heart as the heart of a god—
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, say to the prince of Tyre, ‘This is what the sovereign Lord says:
⇔ “‘Your heart is proud and you said, “I am a god;
⇔ I sit in the seat of gods, in the heart of the seas” –
⇔ yet you are a man and not a god,
⇔ though you think you are godlike.
LSV “Son of man, say to the leader of Tyre, Thus said Lord YHWH: Because your heart has been high,
And you say: I [am] a god,
I have inhabited the habitation of God,
In the heart of the seas,
And you [are] man, and not God,
And you give out your heart as the heart of God,
FBV “Son of man, tell the ruler of Tyre this is what the Lord God says: You are so proud of yourself, saying, ‘I'm a god! I sit on my throne like a god in the middle of the sea.’ But you're only a man. You're not a god, even though you think you are one.
T4T “You human, give to the king of Tyre this message from me, Yahweh the Lord:
⇔ ‘You have very proudly claimed, “I am a god!
⇔ I sit on a throne of a god in a city on an island in the sea!”
⇔ You boast that you are a god;
⇔ but you are only a man, not a god.
LEB • “Son of man,[fn] say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Because your heart was haughty, • and you said, ‘I am a god; • I sit in the seat of the gods, • I sit in the heart of the seas!’ • But[fn] you are a human, not a god, • and you gave your heart to be like the heart of a god.
BBE Son of man, say to the ruler of Tyre, This is what the Lord has said: Because your heart has been lifted up, and you have said, I am a god, I am seated on the seat of God in the heart of the seas; but you are man and not God, though you have made your heart as the heart of God:
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, say unto the prince of Tyre: Thus saith the Lord GOD: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God —
ASV Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;—
DRA Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God.
YLT 'Son of man, say to the leader of Tyre: Thus said the Lord Jehovah: Because thy heart hath been high, And thou dost say: A god I [am], The habitation of God I have inhabited, In the heart of the seas, And thou [art] man, and not God, And thou givest out thy heart as the heart of God,
Drby Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a [fn]god, I sit [in] the seat of [fn]God, in the heart of the seas, (and thou art a man, and not [fn]God,) and thou settest thy heart as the heart of [fn]God:
RV Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord GOD: Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thine heart as the heart of God:
Wbstr Son of man, say to the prince of Tyre, Thus saith the Lord GOD; Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou settest thy heart as the heart of God:
KJB-1769 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:[fn]
(Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith/says the Lord GOD; Because thine/your heart is lifted up, and thou/you hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou/you art a man, and not God, though thou/you set thine/your heart as the heart of God: )
28.2 midst: Heb. heart
KJB-1611 [fn][fn]Sonne of man, say vnto the prince of Tyrus, Thus saith the LORD God; Because thine heart is lifted vp, and thou hast said, I am a God, I sit in the seate of God in the middest of the seas; yet thou art a man and not God, though thou set thine heart as the heart of God.
(Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith/says the LORD God; Because thine/your heart is lifted up, and thou/you hast said, I am a God, I sit in the seat of God in the midst of the seas; yet thou/you art a man and not God, though thou/you set thine/your heart as the heart of God.)
Bshps Thou sonne of man, tel the prince of Tyre, thus sayth the Lorde God: Because thou hast a proude heart, and hast said, I am a God, I sit in the seate of God, in the mids of the sea: wher as thou art but a man, and not God, though thou set thyne heart as the heart of God.
(Thou son of man, tel the prince of Tyre, thus saith/says the Lord God: Because thou/you hast a proud heart, and hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the sea: wher as thou/you art but a man, and not God, though thou/you set thine/your heart as the heart of God.)
Gnva Sonne of man, say vnto the prince of Tyrus, Thus saieth the Lord God, Because thine heart is exalted, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God in ye mids of the sea, yet thou art but a man and not God, and though thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God,
(Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith/says the Lord God, Because thine/your heart is exalted, and thou/you hast said, I am a God, I sit in the seat of God in ye/you_all midst of the sea, yet thou/you art but a man and not God, and though thou/you didest thinke in thine/your heart, that thou/you wast equall with God, )
Cvdl Thou sonne of man, tell the prynce of Tyre: Thus saieth the LORDE God: because thou hast a proude hert and hast sayde: I am a God, I haue my seate in the myddest off the see like a god: where as thou art but a man & not God, & yet stondest in thine owne coceate, that thou art God:
(Thou son of man, tell the prince of Tyre: Thus saith/says the LORD God: because thou/you hast a proud heart and hast said: I am a God, I have my seat in the myddest off the sea like a god: where as thou/you art but a man and not God, and yet stondest in thine/your own coceate, that thou/you art God:)
Wycl and he seide, Sone of man, seie thou to the prince of Tire, The Lord God seith these thingis, For thin herte was reisid, and thou seidist, Y am God, and Y sat in the chaier of God, in the herte of the see, sithen thou art man and not God, and thou yauest thin herte as the herte of God; lo!
(and he said, Sone of man, say thou/you to the prince of Tire, The Lord God saith/says these things, For thin heart was reisid, and thou/you saidist, I am God, and I sat in the chaier of God, in the heart of the see, since thou/you art man and not God, and thou/you yauest thin heart as the heart of God; lo!)
Luth Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HErr HErr: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: Ich bin GOtt, ich sitze im Thron Gottes, mitten auf dem Meer, so du doch ein Mensch und nicht GOtt bist; noch erhebt sich dein Herz als ein Herz Gottes;
(You Menschenkind, said to_him prince(s) to Tyrus: So says the/of_the LORD LORD: Therefore that itself/yourself/themselves your heart erhebt and spricht: I am God, I sitze in_the Thron God’s, mitten on to_him Meer, so you though/but a person and not God bist; still erhebt itself/yourself/themselves your heart als a heart God’s;)
ClVg Fili hominis, dic principi Tyri: [Hæc dicit Dominus Deus: Eo quod elevatum est cor tuum, et dixisti: Deus ego sum, et in cathedra Dei sedi in corde maris, cum sis homo, et non deus: et dedisti cor tuum quasi cor Dei:
(Fili of_man, dic principi Tyri: [This dicit Master God: Eo that elevatum it_is heart tuum, and dixisti: God I I_am, and in cathedra of_God sedi in corde maris, when/with sis homo, and not/no deus: and dedisti heart your as_if heart of_God: )
28:1-19 The third panel against Tyre (see study note on 26:1–28:19) addresses and condemns its ruler, the prince of Tyre, for his pride. He personifies the city of Tyre, so his fate represents Tyre’s fate. In his arrogance, the prince of Tyre laid claim to divinity and the power that goes with it, asserting that he sat on a divine throne, ruling the chaotic, untamable seas. The reality, however, was otherwise; he was only a man.
• This chapter and Isa 14 (about the king of Babylon) have often been interpreted as referring to the heavenly conflict between God and Satan, “the prince of demons” (Matt 12:24). However, this view ignores the historical nature of both passages. Tyre and Babylon were real places and their kings were real men whose great power was matched by great pride. The king of Tyre’s claim to be a god proved hollow. The political powers that oppose God and his people may be agents of Satan in his struggle against God. The sure demise of such human rulers foreshadows God’s ultimate triumph over all the forces of darkness. Every power that sets itself up against the living God will be brought to destruction.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to,ruler Tsor/(Tyre) thus he/it_had_said my=master GOD because proud heart,your and=she/it_said god I seat ʼElohīm sit in/on/at/with,heart seas and=you(ms) humankind and=not god and=she/it_gave heart,your like,heart ʼElohīm )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Your heart is arrogant
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to,ruler Tsor/(Tyre) thus he/it_had_said my=master GOD because proud heart,your and=she/it_said god I seat ʼElohīm sit in/on/at/with,heart seas and=you(ms) humankind and=not god and=she/it_gave heart,your like,heart ʼElohīm )
Here “heart” represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. Alternate translation: “You are arrogant”
(Occurrence 0) arrogant
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to,ruler Tsor/(Tyre) thus he/it_had_said my=master GOD because proud heart,your and=she/it_said god I seat ʼElohīm sit in/on/at/with,heart seas and=you(ms) humankind and=not god and=she/it_gave heart,your like,heart ʼElohīm )
falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will sit in the seat of the gods
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to,ruler Tsor/(Tyre) thus he/it_had_said my=master GOD because proud heart,your and=she/it_said god I seat ʼElohīm sit in/on/at/with,heart seas and=you(ms) humankind and=not god and=she/it_gave heart,your like,heart ʼElohīm )
“I will sit on the throne of the gods.” Here sitting in the seat of the gods represents claiming to be in the same exalted position as if he were one of the gods.
(Occurrence 0) heart of the seas
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to,ruler Tsor/(Tyre) thus he/it_had_said my=master GOD because proud heart,your and=she/it_said god I seat ʼElohīm sit in/on/at/with,heart seas and=you(ms) humankind and=not god and=she/it_gave heart,your like,heart ʼElohīm )
“middle of the seas.” See how you translated this in Ezekiel 27:4.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you make your heart like the heart of a god
(Some words not found in UHB: son_of humankind say to,ruler Tsor/(Tyre) thus he/it_had_said my=master GOD because proud heart,your and=she/it_said god I seat ʼElohīm sit in/on/at/with,heart seas and=you(ms) humankind and=not god and=she/it_gave heart,your like,heart ʼElohīm )
Here “heart” represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. Alternate translation: “you think that you have the mind of a god” or “you have allowed yourself to think that you are better than other people” (See also: figs-simile)