Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 28 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH because regard_you DOM heart_your like_mind of_a_god.
UHB לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih yaˊan tittəkā ʼet-ləⱱāⱱəkā kəlēⱱ ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐπειδὴ δέδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν Θεοῦ,
(Diatouto tade legei Kurios, epeidaʸ dedōkas taʸn kardian sou hōs kardian Theou, )
BrTr Therefore thus saith the Lord; Since thou hast set thine heart as the heart of God;
ULT Therefore, the Lord Yahweh says this: Because you have made your heart like the heart of a god,
UST Therefore, Yahweh the Lord says that
⇔ because you think that you are as wise as a god,
BSB ⇔ Therefore this is what the Lord GOD says:
⇔ Because you regard your heart
⇔ as the heart of a god,
OEB No OEB EZE 28:6 verse available
WEBBE “‘therefore the Lord GOD says:
⇔ “Because you have set your heart as the heart of God,
WMBB (Same as above)
NET “‘Therefore this is what the sovereign Lord says:
⇔ Because you think you are godlike,
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Because of your giving out your heart as the heart of God,
FBV So this is what the Lord God says: Because you think that you're a god,
T4T Therefore, this is what Yahweh the Lord says:
⇔ “Because you think that you are as wise as a god,
LEB • Therefore thus says the Lord Yahweh:“Because of your regarding your[fn] • like the[fn] of a god,
28:6 Literally “heart”
BBE For this cause the Lord has said: Because you have made your heart as the heart of God,
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thy heart as the heart of God;
ASV therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,
DRA Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God:
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving out thy heart as the heart of God,
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of [fn]God,
28.6 Elohim
RV therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thine heart as the heart of God;
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thy heart as the heart of God;
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; Because thou/you hast set thine/your heart as the heart of God; )
KJB-1611 Therefore thus saith the LORD God; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
(Therefore thus saith/says the LORD God; Because thou/you hast set thine/your heart as the heart of God;)
Bshps Therfore thus sayth the Lorde God, Forsomuch as thou hast set thyne heart as the heart of God:
(Therefore thus saith/says the Lord God, Forsomuch as thou/you hast set thine/your heart as the heart of God:)
Gnva Therefore thus sayeth the Lord God, Because thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God,
(Therefore thus sayeth the Lord God, Because thou/you didest thinke in thine/your heart, that thou/you wast equall with God, )
Cvdl Therfore thus saieth ye LORDE God: For so moch as thou hast lift vp thine herte, as though thou werst God:
(Therefore thus saith/says ye/you_all LORD God: For so much as thou/you hast lift up thine/your heart, as though thou/you werst God:)
Wycl therfor the Lord God seith these thingis, For thin herte was reisid as the herte of God, therfor lo!
(therfor the Lord God saith/says these things, For thin heart was reisid as the heart of God, therefore lo!)
Luth darum spricht der HErr HErr also: Weil sich denn dein Herz erhebt als ein Herz Gottes,
(darum says the/of_the LORD LORD also: Weil itself/yourself/themselves because your heart erhebt als a heart God’s,)
ClVg propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei,
(propterea these_things dicit Master God: Eo that elevatum it_is heart your as_if heart dei, )
28:1-19 The third panel against Tyre (see study note on 26:1–28:19) addresses and condemns its ruler, the prince of Tyre, for his pride. He personifies the city of Tyre, so his fate represents Tyre’s fate. In his arrogance, the prince of Tyre laid claim to divinity and the power that goes with it, asserting that he sat on a divine throne, ruling the chaotic, untamable seas. The reality, however, was otherwise; he was only a man.
• This chapter and Isa 14 (about the king of Babylon) have often been interpreted as referring to the heavenly conflict between God and Satan, “the prince of demons” (Matt 12:24). However, this view ignores the historical nature of both passages. Tyre and Babylon were real places and their kings were real men whose great power was matched by great pride. The king of Tyre’s claim to be a god proved hollow. The political powers that oppose God and his people may be agents of Satan in his struggle against God. The sure demise of such human rulers foreshadows God’s ultimate triumph over all the forces of darkness. Every power that sets itself up against the living God will be brought to destruction.
The words “you” and “your” in these verses refer to the ruler of Tyre.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you have made your heart like the heart of a god
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because regard,you DOM heart,your like,mind ʼElohīm )
Here “heart” represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. See how you translated the similar phrase in Ezekiel 28:2. (See also: figs-simile)