Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_to_say will_you_say [am]_a_god I to_(the)_face_of/in_front_of/before kill_you and_you(ms) [are]_a_human_being and_not a_god in/on/at/with_hands wound_you.
UHB הֶאָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִפְנֵ֖י הֹֽרְגֶ֑ךָ וְאַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְלֹא־אֵ֖ל בְּיַ֥ד מְחַלְלֶֽיךָ׃ ‡
(heʼāmor toʼmar ʼₑlohim ʼānī lifənēy horgekā vəʼattāh ʼādām vəloʼ-ʼēl bəyad məḩalleykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ λέγων ἐρεῖς, Θεός εἰμι ἐγὼ, ἐνώπιον τῶν ἀναιρούντων σε; σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος, καὶ οὐ Θεός.
(Maʸ legōn ereis, Theos eimi egō, enōpion tōn anairountōn se; su de ei anthrōpos, kai ou Theos. )
BrTr Wilt thou indeed say, I am God, before them that slay thee? whereas thou art man, and not God.
ULT Will you truly say, “I am a god” to the face of one who kills you? You are a man and not God, and you will be in the hand of the one who pierces you.
UST Then you will certainly not tell those who are killing you
⇔ that you are a god,
⇔ because they will know that you are not a god;
⇔ you are only a man.
BSB ⇔ Will you still say, ‘I am a god,’
⇔ in the presence of those who slay you?
⇔ You will be only a man, not a god,
⇔ in the hands of those who wound you.
OEB No OEB EZE 28:9 verse available
WEBBE Will you yet say before him who kills you, ‘I am God’?
⇔ But you are man, and not God,
⇔ in the hand of him who wounds you.
WMBB (Same as above)
NET Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you –
⇔ though you are a man and not a god –
⇔ when you are in the power of those who wound you?
LSV Do you really say, I [am] God,
Before him who is slaying you? And you [are] man, and not God,
In the hand of him who is piercing you.
FBV Are you still going to claim, ‘I'm a god,’ to those who are killing you? You'll just be another human victim, not a god, in the eyes of your attackers.
T4T Then you will certainly not [RHQ] say to those who are killing you,
⇔ 'I am a god!'
⇔ because they will know that you are not a god;
⇔ you are only a man.
LEB • [fn] “I am a god!” before the face of your killers?[fn] • And in fact you are a human[fn] and not a god • in the hand of[fn]
28:6 Literally “Will you say, will you say”
28:6 Or “slayers”
28:6 Or “man”
28:6 Literally “piercers/slayers of you”
BBE Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.
Moff No Moff EZE book available
JPS Wilt thou yet say before him that slayeth thee: I am God? But thou art man, and not God, in the hand of them that defile thee.
ASV Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
DRA Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?
YLT Dost thou really say, 'I [am] God,' Before him who is slaying thee? And thou [art] man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.
Drby Wilt thou then say before him that slayeth thee, I am [fn]God? but thou shalt be a man, and not [fn]God, in the hand of him that pierceth thee.
RV Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
Wbstr Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no god, in the hand of him that slayeth thee.
KJB-1769 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.[fn]
(Wilt thou/you yet say before him that slayeth thee/you, I am God? but thou/you shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee/you. )
28.9 of him that slayeth: or, of him that woundeth
KJB-1611 [fn]Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God in the hand of him that slayeth thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
28:9 Or, woundeth.
Bshps Wilt thou say then before them that slay thee, I am a God? where as thou art but a man, and not God, in the handes of them that slay thee.
(Wilt thou/you say then before them that slay thee/you, I am a God? where as thou/you art but a man, and not God, in the hands of them that slay thee/you.)
Gnva Wilt thou say then before him, that slayeth thee, I am a god? but thou shalt be a man, and no God, in the hands of him that slayeth thee.
(Wilt thou/you say then before him, that slayeth thee/you, I am a god? but thou/you shalt be a man, and no God, in the hands of him that slayeth thee/you. )
Cvdl as they that be slayne. Let se, yff thou wilt saye then (before the that slaye ye) I am God: where as thou art but a man, and not God, in the hondes of them that slaye the.
(as they that be slayne. Let se, if thou/you wilt/will say then (before the that slay/kill ye) I am God: where as thou/you art but a man, and not God, in the hands of them that slay/kill them.)
Wycl Whether thou schalt seie, and speke, Y am God, bifore hem that sleen thee; sithen thou art a man, and not God?
(Whether thou/you shalt say, and speke, I am God, before them that sleen thee/you; since thou/you art a man, and not God?)
Luth Was gilt‘s, ob du dann vor deinem Totschläger werdest sagen: Ich bin GOtt, so du doch nicht GOtt, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?
(What gilt‘s, ob you dann before/in_front_of your Totschläger becomest say: I am God, so you though/but not God, rather a person and in deiner Totschläger hand bist?)
ClVg Numquid dicens loqueris: Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non deus, in manu occidentium te?
(Numquid saying loqueris: God I I_am, before interficientibus you(sg), when/with sis homo, and not/no deus, in by_hand occidentium te? )
28:1-19 The third panel against Tyre (see study note on 26:1–28:19) addresses and condemns its ruler, the prince of Tyre, for his pride. He personifies the city of Tyre, so his fate represents Tyre’s fate. In his arrogance, the prince of Tyre laid claim to divinity and the power that goes with it, asserting that he sat on a divine throne, ruling the chaotic, untamable seas. The reality, however, was otherwise; he was only a man.
• This chapter and Isa 14 (about the king of Babylon) have often been interpreted as referring to the heavenly conflict between God and Satan, “the prince of demons” (Matt 12:24). However, this view ignores the historical nature of both passages. Tyre and Babylon were real places and their kings were real men whose great power was matched by great pride. The king of Tyre’s claim to be a god proved hollow. The political powers that oppose God and his people may be agents of Satan in his struggle against God. The sure demise of such human rulers foreshadows God’s ultimate triumph over all the forces of darkness. Every power that sets itself up against the living God will be brought to destruction.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will you truly say, “I am a god” to the face of one who kills you?
(Some words not found in UHB: the,to_say will_you_say ʼElohīm I to=(the)_face_of/in_front_of/before kill,you and=you(ms) humankind and=not god in/on/at/with,hands wound,you )
This question expects a negative answer to emphasize the irony when one who claims to be a god is destroyed by men. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You will not say ‘I am a god’ to the face of one who kills you!” (See also: figs-irony)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) to the face of
(Some words not found in UHB: the,to_say will_you_say ʼElohīm I to=(the)_face_of/in_front_of/before kill,you and=you(ms) humankind and=not god in/on/at/with,hands wound,you )
Here the face represents being in the presence of another person. Alternate translation: “in the presence of” or “before”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in the hand of
(Some words not found in UHB: the,to_say will_you_say ʼElohīm I to=(the)_face_of/in_front_of/before kill,you and=you(ms) humankind and=not god in/on/at/with,hands wound,you )
Here being in the hand of someone represents being under their control. Alternate translation: “under the control of”