Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_live on/upon_it(f) in_safety and_build houses and_plant vineyards and_live in_safety in/on/at/with_execute_I judgements in/on/at/with_all the_treated_withcontempt DOM_them from_neighbors_their and_know if/because_that I [am]_YHWH god_their.
UHB וְיָשְׁב֣וּ עָלֶיהָ֮ לָבֶטַח֒ וּבָנ֤וּ בָתִּים֙ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְיָשְׁב֖וּ לָבֶ֑טַח בַּעֲשׂוֹתִ֣י שְׁפָטִ֗ים בְּכֹ֨ל הַשָּׁאטִ֤ים אֹתָם֙ מִסְּבִ֣יבוֹתָ֔ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ס ‡
(vəyāshəⱱū ˊāleyhā lāⱱeţaḩ ūⱱānū ⱱāttīm vənāţəˊū kərāmim vəyāshəⱱū lāⱱeţaḩ baˊₐsōtiy shəfāţim bəkol hashshāʼţim ʼotām mişşəⱱiyⱱōtām vəyādəˊū kiy ʼₐniy yhwh ʼₑlohēyhem.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατοικήσουσι ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ἰακὼβ, καὶ κατοικήσουσιν ἐπʼ αὐτῆς ἐν ἐλπίδι, καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας, καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ κατοικήσουσιν ἐν ἐλπίδι, ὅταν ποιήσω κρίμα ἐν πᾶσι τοῖς ἀτιμάσασιν αὐτοὺς ἐν τοῖς κύκλῳ αὐτῶν· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν καὶ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν.
(Kai katoikaʸsousi epi taʸs gaʸs autōn, haʸn dedōka tōi doulōi mou Yakōb, kai katoikaʸsousin epʼ autaʸs en elpidi, kai oikodomaʸsousin oikias, kai futeusousin ampelōnas, kai katoikaʸsousin en elpidi, hotan poiaʸsō krima en pasi tois atimasasin autous en tois kuklōi autōn; kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios ho Theos autōn kai ho Theos tōn paterōn autōn. )
BrTr Yea, they shall dwell upon it safely, and they shall build houses, and plant vineyards, and dwell securely, when I shall execute judgment on all that have dishonoured them, even on those that are round about them; and they shall know that I am the Lord their God, and the God of their fathers.
ULT Then they will live securely within her and build houses, plant vineyards, and live securely when I execute justice on all the ones who now despise them from all around; so they will know that I am Yahweh their God!’ ”
UST My people will live safely in Israel; they will build houses and plant vineyards. And when I punish the nearby people groups that despised them, my people will know that it is I, Yahweh their God, who has done this.”
BSB And there they will dwell securely, build houses, and plant vineyards. They will dwell securely when I execute judgments against all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’ ”
OEB and they shall dwell therein securely, and build their houses and plant vineyards; yea, they shall dwell securely, when I execute judgment upon all their neighbors, who treat them despitefully, and they shall know that I am Jehovah their God.
WEBBE They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely when I have executed judgements on all those around them who have treated them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET They will live securely in it; they will build houses and plant vineyards. They will live securely when I execute my judgments on all those who scorn them and surround them. Then they will know that I am the Lord their God.’ ”
LSV And they have dwelt confidently on it,
And built houses, and planted vineyards,
And dwelt confidently—in My doing judgments,
On all those despising them all around,
And they have known that I [am] their God YHWH!”
FBV They will live there in safety, building houses and planting vineyards. They will live there in safety when I punish all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.”
T4T My people will live safely in Israel; they will build houses and plant vineyards. And when I punish the nearby nations that despised them, they will know that it is I, Yahweh their God, who has done it.”
LEB And they will live on it in safety, and they will build houses, and they will plant vineyards, and they will live in safety when I execute my judgments on all those who despise them from all around them,[fn] and then they will know that I am Yahweh their God.”
28:26 Literally “the ones despising them”
BBE And they will be safe there, building houses and planting vine-gardens and living without fear; when I have sent my punishments on all those who put shame on them round about them; and they will be certain that I am the Lord their God.
Moff No Moff EZE book available
JPS And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell safely; when I have executed judgments upon all those that have them in disdain round about them; and they shall know that I am the LORD their God.'
ASV And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.
DRA And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God.
YLT And they have dwelt on it confidently, And builded houses, and planted vineyards, And dwelt confidently — in My doing judgments, On all those despising them round about, And they have known that I, Jehovah, [am] their God!'
Drby They shall dwell in it in safety, and shall build houses and plant vineyards; and they shall dwell in safety, when I have executed judgments upon all those that despised them round about them: and they shall know that I [am] Jehovah their [fn]God.
28.26 Elohim
RV And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely; when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
Wbstr And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yes, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them around them; and they shall know that I am the LORD their God.
KJB-1769 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.[fn][fn]
(And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgements upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God. )
KJB-1611 [fn][fn]And they shal dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards: yea, they shall dwell with confidence when I haue executed iudgments vpon all those that despise them round about them, and they shal know that I am the LORD their God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps They shal dwell with confidence therin, buyld houses and plant vineyardes: yea with confidence shall they dwell therin, when I haue executed iudgementes vpon all those that despise them rounde about: and then shal they know that I am the Lorde their God.
(They shall dwell with confidence therein, build houses and plant vineyards: yea with confidence shall they dwell therein, when I have executed judgements upon all those that despise them round about: and then shall they know that I am the Lord their God.)
Gnva And they shall dwell safely therein, and shall builde houses, and plant vineyards: yea, they shall dwell safely, when I haue executed iudgements vpon al round about them that despise them, and they shall knowe that I am the Lord their God.
(And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards: yea, they shall dwell safely, when I have executed judgements upon all round about them that despise them, and they shall know that I am the Lord their God. )
Cvdl They shal dwell safely therin, buylde houses, and plante vynyardes: Yee safely shal they dwell therin, when I haue punyshed all those, that despyse them rounde aboute: and then shall they knowe, yt I am the LORDE their God.
(They shall dwell safely therein, build houses, and plant vineyards: Ye/You_all safely shall they dwell therein, when I have punyshed all those, that despise them round about: and then shall they knowe, it I am the LORD their God.)
Wycl And thei schulen dwelle sikir ther ynne, and thei schulen bilde housis, and thei schulen plaunte vynes, and thei schulen dwelle tristili, whanne Y schal make domes in alle men that ben aduersaries to hem bi cumpas; and thei schulen wite, that Y am the Lord God of hem.
(And they should dwell sikir there ynne, and they should build housis, and they should plant vynes, and they should dwell tristili, when I shall make domes in all men that been adversaries to them by cumpas; and they should wite, that I am the Lord God of them.)
Luth und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich der HErr, ihr GOtt, bin.
(and sollen secure darin reside and Häuser bauen and Weinberge pflanzen; ja, secure sollen they/she/them reside, when I the law go let above all their/her enemies around/by/for and um; and sollen erfahren, that I the/of_the LORD, you/their/her God, bin.)
ClVg et habitabunt in ea securi, et ædificabunt domos, et plantabunt vineas, et habitabunt confidenter, cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum: et scient quia ego Dominus Deus eorum.]
(and habitabunt in ea securi, and ædificabunt domos, and plantabunt vineas, and habitabunt confidenter, when/with fecero yudicia in to_all who adversantur to_them through circuitum: and scient because I Master God their.] )
28:25-26 The Lord would not reveal his holiness simply by judging the nations for their pride, arrogance, and enmity toward his chosen people. He would also gather his people back to the land of Israel. There they would live safely and be able to build homes and plant vineyards, which were typical signs of covenantal blessing in the Old Testament (see Mic 4:4; Zech 3:10). After God acted to punish the neighboring nations and restore his people, they would be at rest. The nations would know that God is the Sovereign Lord through his powerful acts of judgment, and Israel would know that he was the Lord their God, a title that speaks of God’s covenant relationship of worship and fellowship with them.
(Occurrence 0) within her
(Some words not found in UHB: and,live on/upon=it(f) in,safety and,build houses and,plant vineyards and,live in,safety in/on/at/with,execute,I judgements in/on/at/with,all the,treated_~_withcontempt DOM=them from,neighbors,their and,know that/for/because/then/when I YHWH God,their )
Alternate translation: “in the land”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) when I execute justice on all
(Some words not found in UHB: and,live on/upon=it(f) in,safety and,build houses and,plant vineyards and,live in,safety in/on/at/with,execute,I judgements in/on/at/with,all the,treated_~_withcontempt DOM=them from,neighbors,their and,know that/for/because/then/when I YHWH God,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “when I judge all”