Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 6:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 6:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_fall [the]_slain in/on/at/with_midst_you_all and_know if/because_that I [am]_YHWH.

UHBוְ⁠נָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּ⁠תֽוֹכְ⁠כֶ֑ם וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
   (və⁠nāfal ḩālāl bə⁠tōkə⁠kem vi⁠ydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
   (Kai pesountai traumatiai en mesōi humōn, kai epignōsesthe hoti egō Kurios. )

BrTrAnd slain men shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.

ULTThe dead will fall down in your midst and you will know that I am Yahweh.

USTMany of your people will be killed right in front of you, and then you will know that I am Yahweh and I do what I say I will do.

BSBThe slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.


OEBand the slain shall fall in your midst, and ye shall know that I am Jehovah.

WEBBEThe slain will fall amongst you, and you will know that I am the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThe slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.

LSVAnd the wounded has fallen in your midst,
And you have known that I [am] YHWH.

FBVPeople will be killed all throughout your country. Then you will know that I am the Lord.

T4TMany of their people will be killed; and then they will know that I, Yahweh, have the power to do the things that I say that I will do.

LEBand the slain one will fall in the midst of you, and then you will know that I am Yahweh.

BBEAnd the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

ASVAnd the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.

DRAAnd the slain shall fall in the midst of you: and you shall know that I am the Lord.

YLTAnd fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I [am] Jehovah.

DrbyAnd the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] Jehovah.

RVAnd the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

WbstrAnd the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

KJB-1769And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
   (And the slain/killed shall fall in the midst of you, and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

KJB-1611And the slaine shall fall in the midst of you, and ye shall knowe that I am the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYour slayne men shall fall among you: and ye shal knowe that I am the Lord.
   (Your slain/killed men shall fall among you: and ye/you_all shall know that I am the Lord.)

GnvaAnd the slaine shall fall in the middes of you, and ye shall knowe that I am the Lord.
   (And the slain/killed shall fall in the midst of you, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )

CvdlYoure slayne men shall lie amonge you, that ye maye lerne to knowe, how yt I am the LORDE.
   (Youre slain/killed men shall lie among you, that ye/you_all may learn to knowe, how it I am the LORD.)

WyclAnd a slayn man schal falle doun in the myddis of you; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
   (And a slain/killed man shall fall down in the midst of you; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)

Luthund sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahret, ich sei der HErr.
   (and sollen Erschlagene under you daliegen, that you/their/her erfahret, I be the/of_the LORD.)

ClVget cadet interfectus in medio vestri, et scietis quia ego sum Dominus.
   (and cadet interfectus in in_the_middle vestri, and scietis because I I_am Master. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The dead will fall down in your midst

(Some words not found in UHB: and,fall slain in/on/at/with,midst,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “You will see the enemy kill many people”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,fall slain in/on/at/with,midst,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 6:7 ©