Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_fall [the]_slain in/on/at/with_midst_you_all and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְנָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּתֽוֹכְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vənāfal ḩālāl bətōkəkem viydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
(Kai pesountai traumatiai en mesōi humōn, kai epignōsesthe hoti egō Kurios. )
BrTr And slain men shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
ULT The dead will fall down in your midst and you will know that I am Yahweh.
UST Many of your people will be killed right in front of you, and then you will know that I am Yahweh and I do what I say I will do.
BSB The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
OEB and the slain shall fall in your midst, and ye shall know that I am Jehovah.
WEBBE The slain will fall amongst you, and you will know that I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET The slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.
LSV And the wounded has fallen in your midst,
And you have known that I [am] YHWH.
FBV People will be killed all throughout your country. Then you will know that I am the Lord.
T4T Many of their people will be killed; and then they will know that I, Yahweh, have the power to do the things that I say that I will do.
LEB and the slain one will fall in the midst of you, and then you will know that I am Yahweh.
BBE And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
ASV And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
DRA And the slain shall fall in the midst of you: and you shall know that I am the Lord.
YLT And fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I [am] Jehovah.
Drby And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] Jehovah.
RV And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
Wbstr And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
KJB-1769 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
(And the slain/killed shall fall in the midst of you, and ye/you_all shall know that I am the LORD. )
KJB-1611 And the slaine shall fall in the midst of you, and ye shall knowe that I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Your slayne men shall fall among you: and ye shal knowe that I am the Lord.
(Your slain/killed men shall fall among you: and ye/you_all shall know that I am the Lord.)
Gnva And the slaine shall fall in the middes of you, and ye shall knowe that I am the Lord.
(And the slain/killed shall fall in the midst of you, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )
Cvdl Youre slayne men shall lie amonge you, that ye maye lerne to knowe, how yt I am the LORDE.
(Youre slain/killed men shall lie among you, that ye/you_all may learn to knowe, how it I am the LORD.)
Wycl And a slayn man schal falle doun in the myddis of you; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
(And a slain/killed man shall fall down in the midst of you; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)
Luth und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahret, ich sei der HErr.
(and sollen Erschlagene under you daliegen, that you/their/her erfahret, I be the/of_the LORD.)
ClVg et cadet interfectus in medio vestri, et scietis quia ego sum Dominus.
(and cadet interfectus in in_the_middle vestri, and scietis because I I_am Master. )
6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.
(Occurrence 0) The dead will fall down in your midst
(Some words not found in UHB: and,fall slain in/on/at/with,midst,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Alternate translation: “You will see the enemy kill many people”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,fall slain in/on/at/with,midst,you_all and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”