Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_all live_you_all the_cities they_will_be_waste and_the_high_places they_will_be_desolate so_that they_may_be_waste and_ruined altars_your_all’s and_broken and_destroyed idols_your_all’s and_cut_down incense_altars_your_all’s and_wiped_out works_your_all’s.
UHB בְּכֹל֙ מוֹשְׁב֣וֹתֵיכֶ֔ם הֶעָרִ֣ים תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהַבָּמ֖וֹת תִּישָׁ֑מְנָה לְמַעַן֩ יֶחֶרְב֨וּ וְיֶאְשְׁמ֜וּ מִזְבְּחֽוֹתֵיכֶ֗ם וְנִשְׁבְּר֤וּ וְנִשְׁבְּתוּ֙ גִּלּ֣וּלֵיכֶ֔ם וְנִגְדְּעוּ֙ חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנִמְח֖וּ מַעֲשֵׂיכֶֽם׃ ‡
(bəkol mōshəⱱōtēykem heˊārim teḩₑraⱱnāh vəhabāmōt tīshāmənāh ləmaˊan yeḩerⱱū vəyeʼshəmū mizbəḩōtēykem vənishbərū vənishbətū gillūlēykem vənigdəˊū ḩammānēykem vənimḩū maˊₐsēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν· αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται, καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται, ὅπως ἐξολοθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρθῇ τὰ τεμένη ὑμῶν·
(kai en pasaʸ taʸ katoikia humōn; hai poleis exeraʸmōthaʸsontai, kai ta hupsaʸla afanisthaʸsetai, hopōs exolothreuthaʸ ta thusiastaʸria humōn, kai suntribaʸsontai ta eidōla humōn, kai exarthaʸ ta temenaʸ humōn; )
BrTr and in all your habitations: the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste; that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.
ULT Everywhere you live, cities will be laid waste and the high places ruined, so that your altars will be laid waste and made desolate. Then they will be broken and disappear, your pillars will be cut down and your works will be wiped away.
UST Wherever you live, your towns will be ruined and the places where idols were worshiped on the hilltops will be smashed. Your altars will be completely smashed, and everything that you own will become a pile of ruins.
BSB § Wherever you live, the cities will be laid waste and the high places will be demolished, so that your altars will be laid waste and desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works blotted out.
OEB In all your dwelling places cities shall be laid waste, and the high places desolate, so that your altars shall be waste° and desolate, and your idols shall be broken in pieces, and your sun pillars hewn down;
WEBBE In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
WMBB (Same as above)
NET In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.
LSV In all your dwellings the cities are laid waste,
And the high places are desolate,
So that your altars are dry and desolate,
Your idols have broken and ceased,
And your images have been cut down,
And your works have been blotted out.
FBV Everywhere you live, the towns will be turned into rubble and the high places torn down. Your altars will be demolished and defiled. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense altars will be knocked down, and all that you made will be ruined.
T4T Wherever the Israelis live, their towns will be ruined, and the shrines where they worship idols will be smashed. Their altars will be completely smashed [DOU], their idols will be completely smashed [DOU], and everything that they own will become a pile of ruins.
LEB In all of your dwellings, the cities will be desolate and the high places will be ruined, so that your altars will be desolate and will suffer punishment. Your idols will be broken and will come to an end, and your incense altars will be cut down, and your works will be destroyed,
BBE In all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out.
Moff No Moff EZE book available
JPS In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be blotted out.
ASV In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
DRA In all your dwelling places. The cities shall be laid waste, and the high places shall be thrown down, and destroyed, and your altars shall be abolished, and shall be broken in pieces: and your idols shall be no more, and your temples shall be destroyed, and your works shall be defaced.
YLT In all your dwellings the cities are laid waste, And the high places are desolate, So that waste and desolate are your altars, And broken and ceased have your idols, And cut down have been your images, And blotted out have been your works.
Drby In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be cut down, and your works may be abolished.
RV In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
Wbstr In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
KJB-1769 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.[fn]
6.6 images: or, sun images
KJB-1611 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shalbe desolate, that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may bee cut downe, and your workes may be abolished.
(In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.)
Bshps In all your dwellyng places your cities shalbe desolate, and the hye places laide waste, so that your aulters shalbe made waste and desolate, your idols shalbe broken and abolished, and your images of the sunne shalbe cut downe, and your workes quite taken away.
(In all your dwelling places your cities shall be desolate, and the high places laid waste, so that your altars shall be made waste and desolate, your idols shall be broken and abolished, and your images of the sun shall be cut down, and your works quite taken away.)
Gnva In all your dwelling places the cities shalbe desolate, and the hie places shalbe laide waste, so that your altars shalbe made waste and desolate, and your idoles shalbe broken, and cease, and your images of the sunne shalbe cut in pieces, and your workes shalbe abolished.
(In all your dwelling places the cities shall be desolate, and the high places shall be laid waste, so that your altars shall be made waste and desolate, and your idols shall be broken, and cease, and your images of the sun shall be cut in pieces, and your works shall be abolished. )
Cvdl and dwellinge places. The cities shalbe desolate, ye hillchapels layed waist: youre aulters destroyed, & broken: youre goddes cast downe, and taken awaye, yor tepels layde eaue with the groude, youre owne workes clene roted out.
(and dwelling places. The cities shall be desolate, ye/you_all hillchapels laid waist: your(pl) altars destroyed, and broken: your(pl) gods cast down, and taken away, yor tepels laid eaue with the groude, your(pl) own works clene rooted out.)
Wycl aboute youre auteris, in alle youre dwellingis. Citees schulen be forsakun, and hiy thingis schulen be distried, and schulen be scaterid; and youre auteris schulen perische, and schulen be brokun. And youre idols schulen ceesse, and youre templis of idols schulen be al to-brokun, and youre werkis schulen be doen awei.
(aboute your(pl) altaris, in all your(pl) dwellingis. Citees should be forsaken, and high things should be distried, and should be scaterid; and your(pl) altaris should perische, and should be brokun. And your(pl) idols should cease, and your(pl) templis of idols should be all to-brokun, and your(pl) works should be doen away.)
Luth Wo ihr wohnet, da sollen die Städte wüste und die Höhen zur Einöde werden. Denn man wird eure Altäre wüste und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und zunichte machen und eure Bilder zerschlagen und eure Stifte vertilgen,
(Where you/their/her lives, there sollen the cities wüste and the Höhen to Einöde become. Because man becomes your Altäre wüste and to Einöde make and your Götzen zerbrechen and zunichte make and your Bilder zerschlagen and your Stifte vertilgen,)
ClVg in omnibus habitationibus vestris urbes desertæ erunt, et excelsa demolientur et dissipabuntur: et interibunt aræ vestræ, et confringentur, et cessabunt idola vestra, et conterentur delubra vestra, et delebuntur opera vestra:
(in to_all habitationibus vestris urbes desertæ erunt, and excelsa demolientur and dissipabuntur: and interibunt aræ vestræ, and confringentur, and cessabunt idola vestra, and conterentur delubra vestra, and delebuntur opera vestra: )
6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.
These are Yahweh’s words to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) cities will be laid waste
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )
This can be translated in active form. Alternate translation: “Enemy armies will lay waste your cities”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they will be broken
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )
This can be translated in active form. Alternate translation: “enemy armies will break your altars” or “enemy armies will break them”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) your pillars will be cut down
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )
This can be translated in active form. See how you translated “pillars” in Ezekiel 6:4. Alternate translation: “they will cut down your pillars”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) your works will be wiped away
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )
This can be translated in active form. Alternate translation: “no one will remember what you have done” or “they will destroy everything you have made”