Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 6:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 6:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everywhere you all live, cities will be turned to rubble and the hilltop shrines ruined, so that your altars will be broken down and left idle. Then they’ll be broken and disappear, your pillars will be cut down and everything you all have built will be wiped away.

OET-LVIn/on/at/with_all_of live_of_you(pl) the_cities they_will_be_waste and_the_high_places they_will_be_desolate so_that they_may_be_waste and_ruined altars_of_your(pl) and_broken and_destroyed idols_of_your(pl) and_cut_down incense_altars_of_your(pl) and_wiped_out works_of_your(pl).

UHBבְּ⁠כֹל֙ מוֹשְׁב֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם הֶ⁠עָרִ֣ים תֶּחֱרַ֔בְנָה וְ⁠הַ⁠בָּמ֖וֹת תִּישָׁ֑מְנָה לְמַעַן֩ יֶחֶרְב֨וּ וְ⁠יֶאְשְׁמ֜וּ מִזְבְּחֽוֹתֵי⁠כֶ֗ם וְ⁠נִשְׁבְּר֤וּ וְ⁠נִשְׁבְּתוּ֙ גִּלּ֣וּלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נִגְדְּעוּ֙ חַמָּ֣נֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נִמְח֖וּ מַעֲשֵׂי⁠כֶֽם׃
   (bə⁠kol mōshəⱱōtēy⁠kem he⁠ˊārim teḩₑraⱱnāh və⁠ha⁠bāmōt tīshāmənāh ləmaˊan yeḩerⱱū və⁠yeʼshə mizbəḩōtēy⁠kem və⁠nishbə və⁠nishbə gillūlēy⁠kem və⁠nigdəˊū ḩammānēy⁠kem və⁠nimḩū maˊₐsēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν· αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται, καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται, ὅπως ἐξολοθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρθῇ τὰ τεμένη ὑμῶν·
   (kai en pasaʸ taʸ katoikia humōn; hai poleis exeraʸmōthaʸsontai, kai ta hupsaʸla afanisthaʸsetai, hopōs exolothreuthaʸ ta thusiastaʸria humōn, kai suntribaʸsontai ta eidōla humōn, kai exarthaʸ ta temenaʸ humōn; )

BrTrand in all your habitations: the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste; that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.

ULTEverywhere you live, cities will be laid waste and the high places ruined, so that your altars will be laid waste and made desolate. Then they will be broken and disappear, your pillars will be cut down and your works will be wiped away.

USTWherever you live, your towns will be ruined and the places where idols were worshiped on the hilltops will be smashed. Your altars will be completely smashed, and everything that you own will become a pile of ruins.

BSBNo BSB EZE book available

MSBNo MSB EZE book available


OEBIn all your dwelling places cities shall be laid waste, and the high places desolate, so that your altars shall be waste° and desolate, and your idols shall be broken in pieces, and your sun pillars hewn down;and the slain shall fall in your midst, and ye shall know that I am Jehovah.

WEBBEIn all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.

WMBB (Same as above)

NETIn all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.

LSVIn all your dwellings the cities are laid waste,
And the high places are desolate,
So that your altars are dry and desolate,
Your idols have broken and ceased,
And your images have been cut down,
And your works have been blotted out.

FBVEverywhere you live, the towns will be turned into rubble and the high places torn down. Your altars will be demolished and defiled. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense altars will be knocked down, and all that you made will be ruined.

T4TWherever the Israelis live, their towns will be ruined, and the shrines where they worship idols will be smashed. Their altars will be completely smashed [DOU], their idols will be completely smashed [DOU], and everything that they own will become a pile of ruins.

LEBNo LEB EZE book available

BBEIn all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out.

MoffNo Moff EZE book available

JPSIn all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be blotted out.

ASVIn all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.

DRAIn all your dwelling places. The cities shall be laid waste, and the high places shall be thrown down, and destroyed, and your altars shall be abolished, and shall be broken in pieces: and your idols shall be no more, and your temples shall be destroyed, and your works shall be defaced.

YLTIn all your dwellings the cities are laid waste, And the high places are desolate, So that waste and desolate are your altars, And broken and ceased have your idols, And cut down have been your images, And blotted out have been your works.

DrbyIn all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be cut down, and your works may be abolished.

RVIn all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
   (In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn/chopped down, and your works may be abolished. )

SLTNo SLT EZE book available

WbstrIn all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

KJB-1769In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.[fn]
   (In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. )


6.6 images: or, sun images

KJB-1611In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shalbe desolate, that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may bee cut downe, and your workes may be abolished.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps EZE book available

GnvaIn all your dwelling places the cities shalbe desolate, and the hie places shalbe laide waste, so that your altars shalbe made waste and desolate, and your idoles shalbe broken, and cease, and your images of the sunne shalbe cut in pieces, and your workes shalbe abolished.
   (In all your dwelling places the cities shall be desolate, and the high places shall be laid waste, so that your altars shall be made waste and desolate, and your idols shall be broken, and cease, and your images of the sun shall be cut in pieces, and your works shall be abolished. )

CvdlNo Cvdl EZE book available

WyclNo Wycl EZE book available

LuthNo Luth EZE book available

ClVgin omnibus habitationibus vestris urbes desertæ erunt, et excelsa demolientur et dissipabuntur: et interibunt aræ vestræ, et confringentur, et cessabunt idola vestra, et conterentur delubra vestra, et delebuntur opera vestra:
   (in/into/on to_all dwellings/residences yours cities deserted they_will_be, and excelsa demolientur and they_will_disperseur: and interibunt aræ yours, and confringentur, and cessabunt idols your, and conterentur deluded your, and delebuntur works your: )

RP-GNTNo RP-GNT EZE book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) cities will be laid waste

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all_of live_of,you(pl) the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars_of,your(pl) and,broken and,destroyed idols_of,your(pl) and,cut_down incense_altars_of,your(pl) and,wiped_out works_of,your(pl) )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Enemy armies will lay waste your cities”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they will be broken

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all_of live_of,you(pl) the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars_of,your(pl) and,broken and,destroyed idols_of,your(pl) and,cut_down incense_altars_of,your(pl) and,wiped_out works_of,your(pl) )

This can be translated in active form. Alternate translation: “enemy armies will break your altars” or “enemy armies will break them”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your pillars will be cut down

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all_of live_of,you(pl) the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars_of,your(pl) and,broken and,destroyed idols_of,your(pl) and,cut_down incense_altars_of,your(pl) and,wiped_out works_of,your(pl) )

This can be translated in active form. See how you translated “pillars” in [Ezekiel 6:4](../06/04.md). Alternate translation: “they will cut down your pillars”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your works will be wiped away

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all_of live_of,you(pl) the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars_of,your(pl) and,broken and,destroyed idols_of,your(pl) and,cut_down incense_altars_of,your(pl) and,wiped_out works_of,your(pl) )

This can be translated in active form. Alternate translation: “no one will remember what you have done” or “they will destroy everything you have made”

BI Eze 6:6 ©